These different means of fund-raising were constantly tested and evaluated so as to obtain the best results at the lowest possible cost. |
Эти различные способы сбора средств постоянно подвергаются проверке и оценке в целях получения наиболее эффективных результатов при минимально возможных затратах. |
In an era of high unemployment it was possible to engage good quality interviewers and enumerators at relatively low cost. |
Во времена высокой безработицы мы имели возможность привлекать квалифицированных регистраторов и счетчиков при относительно низких затратах. |
The ability to make statistics understandable, interesting and relevant can increase greatly, at little cost. |
С его помощью при незначительных затратах можно значительно повысить степень понятности, привлекательности и актуальности статистических данных. |
This would be effective at low cost, although it would still call for external financial assistance. |
Это позволит добиться эффективности при небольших затратах, хотя все равно потребуется внешняя финансовая помощь. |
Many countries in the region have built a network of schools and universities and offer relatively low cost education to all citizens. |
Многие страны региона создали сеть школ и университетов и предлагают всем гражданам получать образование при относительно низких затратах. |
Once information is available in electronic form is can be distributed to a worldwide audience at little additional cost. |
Если та или иная информация имеется в электронной форме, она может быть распространена в общемировом масштабе при небольших дополнительных затратах. |
Labour statistics also include statistics on labour cost, the demand for labour and related topics. |
К разряду данных статистики труда также относятся статистические данные о затратах и спросе на рабочую силу и по смежным аспектам. |
Greater poverty reduction at the lowest possible cost requires stronger partnerships at the country level. |
Для более эффективного сокращения масштабов нищеты при минимально возможных затратах необходимы более прочные связи на страновом уровне. |
Efficiency is the ability of the system to conduct its business at the lowest possible cost. |
Под эффективностью понимается способность системы осуществлять деятельность при как можно меньших затратах. |
This paper does not aim to address the issue of cost and benefits of PRTRs. |
В этом документе не преследуется цель рассмотреть вопрос о затратах и преимуществах, связанных с РВПЗ. |
In the meantime, many small measures could be taken to improve conditions, at very little cost. |
Между тем, для улучшения условий можно было бы при весьма низких затратах принять целый ряд внешне незначительных мер. |
That measure facilitates the rapid deployment of local resources in the event of a disaster, and at lower cost. |
Эта мера способствует быстрому развертыванию местных ресурсов в случае бедствия, причем при более низких затратах. |
The institute would provide a way of reaching those people at much lower cost. |
Институт позволит выходить на эту аудиторию при гораздо меньших затратах. |
It will deploy systems and telecommunications infrastructure to enhance user communications facilities and access to information within real time and at reasonable cost. |
Они будут заниматься установкой систем и телекоммуникационной инфраструктуры для расширения связи с пользователями и доступа к информации в реальном масштабе времени при разумных затратах. |
If implemented, they would enhance the value of the services provided by UNCTAD at a relatively modest cost. |
Их осуществление позволило бы повысить значимость услуг, предоставляемых ЮНКТАД, при относительно скромных затратах. |
The Ministry of Energy and Mineral Resources describes its activities as being responsible for providing adequate supplies of energy at the lowest possible cost. |
Министерство энергетики и минеральных ресурсов указывает, что оно несет ответственность за адекватный уровень энергоснабжения при минимально возможных затратах. |
Therefore, such systems may be difficult to replicate at a reasonable cost and sustainable output. |
Широкое внедрение таких систем при разумных затратах для обеспечения устойчивого производства представляется проблематичным. |
"Virtual roundtables" have enabled, with little cost, a wide range of experts from different regions to contribute. |
«Виртуальные круглые столы» позволяют широкому кругу экспертов из различных регионов вносить свой вклад при очень незначительных затратах. |
For example, the use of modern information technologies can help small producers or potential exporters to advertise their products abroad at very low cost. |
Например, использование современных информационных технологий может дать мелким производителям или потенциальным экспортерам возможность дать информацию о своей продукции за пределами границ своей страны при очень небольших затратах. |
There is widespread awareness that alternative, more restorative approaches can yield better results at lower cost. |
Повсеместно признается, что альтернативные, в большей степени нацеленные на реабилитацию подходы могут принести более эффективные результаты при меньших затратах. |
The Government may estimate that the private sector alone may not be able to finance certain projects at an acceptable cost. |
Правительство может определить, что один частный сектор может и не быть в состоянии финансировать некоторые проекты при приемлемых затратах. |
The main constraint faced by SMEs was the high cost associated with implementing and maintaining an EMS. |
Для МСП основное препятствие заключается в высоких затратах, связанных с внедрением и обеспечением функцирования СУП. |
The programme acts effectively as the centre of a world statistical system at a very modest cost. |
Программа играет эффективную роль центрального компонента мировой статистической системы при весьма низких затратах. |
In this connection, a measure called "zero cost" has been adopted. |
В частности, предусмотрено положение о так называемых "нулевых затратах". |
At small financial cost but with great gains for peace, UNPOB remains critical to the completion of the process. |
При низких финансовых затратах, добиваясь огромных успехов в интересах обеспечения мира, ЮНПОБ по-прежнему играет важнейшую роль в завершении этого процесса. |