This has allowed the provision of the higher bandwidth necessary for the MSRP roll-out at a lower cost than the expansion of the in-house operation, providing an estimated saving of $7 million over five years. |
Это позволило обеспечить повышение скорости связи, необходимой для реализации ПОСУ, при меньших затратах по сравнению с развитием внутриорганизационной системы, давая экономию, оцениваемую в 7 млн. долл. за пятилетний период. |
The second summary table was a list of the five distinct measures, accompanied by information on ozone-depleting substance relevance, significance, degree of effort, cost and environmental benefit in terms of climate change and other environmental aspects. |
Вторая сводная таблица представляла собой перечень из пяти конкретных мер, сопровождаемый информацией об их актуальности для сокращения количеств озоноразрушающих веществ, об их значении, объеме необходимых усилий, затратах и экологической отдаче применительно к изменению климата и другим аспектам охраны окружающей среды. |
Executive heads of organizations with common strategic goals and objectives should cooperate in organizing joint activities for Goodwill Ambassadors in order to target larger audiences and achieve greater impact at lower cost. |
Исполнительным главам организаций, имеющих общие стратегические цели и задачи, следует сотрудничать в организации совместных мероприятий с участием послов доброй воли в целях охвата большей аудитории и достижения более высоких результатов при меньших затратах. |
A review of the literature raises questions about the high cost of social performance monitoring in comparison with the limited financial resources of many microfinance institutions. |
В публикациях на тему микрофинансирования ставится вопрос о высоких затратах на отслеживание результатов работы в социальной сфере по сравнению с ограниченными финансовыми ресурсами многих учреждений микрофинансирования. |
Properly designed, implemented and interlinked emissions trading systems have the potential to enable companies operating in countries with emission reduction commitments to meet them at least cost. |
Системы торговли правом на выбросы - при условии их надлежащей разработки, осуществления и взаимосвязи - могут позволить компаниям, действующим в странах, взявших на себя обязательства по сокращению объема выбросов, выполнить эти обязательства при наименьших затратах. |
Hence, developing countries must be proactive and ensure appropriate planning for the role of ICT in trade and transport so that they can integrate international trading systems and benefit from technological solutions that are increasingly available and at a more reasonable cost. |
Поэтому развивающиеся страны должны прилагать активные усилия и обеспечить надлежащее планирование роли ИКТ в торговле и на транспорте с тем, чтобы интегрироваться в международные торговые системы и воспользоваться все более широким кругом возможных технологических решений при более умеренных затратах. |
He noted the Expert Group's close cooperation with the Institute for Prospective Technological Studies (IPTS) in Seville; it would provide cost information to IPTS for BAT reference documents. |
Он отметил тесное сотрудничество Группы экспертов с Севильским институтом перспективных технологических исследований (ИПТИ); Группа представит ИПТИ информацию о затратах в связи с подготовкой справочных документов по НИТ. |
However, any cost gains as a result of such unfair buying practices have not necessarily been transmitted to consumers - on the contrary, buyer power can reduce competition at the retail level, facilitating such practices as discrimination. |
Однако всякий выигрыш в затратах, получаемый в результате такой недобросовестной практики закупок, отнюдь не обязательно передается потребителям - напротив, власть покупателя может сужать конкуренцию на розничном уровне, способствуя, в частности, практике дискриминации. |
Conservative calculations of the portion that can be recovered with low cost equal 25% or more of the reduction during the first commitment period of the Kyoto Protocol. |
По самым скромным расчетам, часть, которую можно восстановить при небольших затратах, равна 25 процентам или более от сокращения за первый период выполнения обязательств по Киотскому протоколу. |
Of particular concern is the fact that IMIS+ would commit the United Nations to maintaining its own highly customized technology capabilities, at significant cost and with limited ability to incorporate new innovations as they occur in the market. |
Особенно тревожным является тот факт, что выбор варианта ИМИС+ заставит Организацию Объединенных Наций сохранять собственный индивидуально ориентированный технический потенциал при существенных затратах и ограниченных возможностях для интеграции появляющихся на рынке технических нововведений. |
The development of space systems dedicated to the assessment of the NEO hazard would provide an excellent opportunity for international cooperation, from which all partners would benefit in terms of mission return, technology development and public relations, at a comparatively modest cost. |
Создание космических систем, предназначенных для оценки опасности ОСЗ, предоставит отличную возможность для международного сотрудничества, благодаря которому все партнеры при относительно небольших затратах получат выгоды в том, что касается результатов полета, разработки технологий и информирования общественности. |
New GNSS infrastucture should overcome some of the current limitations, thus giving more accurate results in a shorter time and at lower cost, and covering larger areas. |
В новой инфраструктуре GNSS необходимо устранить некоторые имеющиеся ограничения, с тем чтобы обеспечить получение более точных результатов при меньших затратах времени и денежных средств и расширить охват по площади. |
The table also summarizes the limitations that must be taken into account when considering the applicability of a specific technique and an indication of the cost. |
В таблице также приводится краткая информация об ограничениях, которые необходимо учитывать при рассмотрении вопроса о применимости конкретного метода, и ориентировочные данные о сопутствующих затратах. |
With efficiency and cost effectiveness as the goal, UNDP set staff development, business process re-engineering, change management, and enhanced operational support to the United Nations system as management priorities for the period. |
С учетом поставленной цели, предусматривающей обеспечение эффективности и максимальной отдачи при наименьших затратах, на рассматриваемый период ПРООН определила в качестве приоритетных задач в области управления повышение квалификации персонала, реорганизацию процедур работы, управление изменениями и усиление оперативной поддержки системе Организации Объединенных Наций. |
The knowledge management programme will enable staff to produce key outputs in less time, at reduced cost and of a higher quality, by making information easier to create, find and reuse. |
Программа управления знаниями даст возможность сотрудникам получать более качественные ключевые результаты при меньших затратах времени и финансовых средств за счет упрощения создания, поиска и многократного использования информации. |
The calculation is based on the standard cost of two medical evacuations per 1,000 troops per month at a cost of $20,000 per evacuation and two medical evacuations per 1,000 civilian staff per month at the same rate. |
Этот расчет основывается на стандартных затратах на две медицинские эвакуации из расчета 1000 военнослужащих в месяц стоимостью 20000 долл. США за одну эвакуацию и на две медицинские эвакуации из расчета 1000 гражданских сотрудников в месяц по той же ставке. |
So in fact, we can go, using operational budget, we can - sorry, capital cost - we can actually achieve what was no longer achievable in operational cost. |
Но на самом деле мы можем, используя эксплуатационные затраты, извините, капитальные затраты, мы можем на самом деле достичь того, чего нельзя достичь при эксплуатационных затратах. |
Well efficiency and gas can displace them all at just below their operating cost and, combined with renewables, can displace them more than 23 times at less than their replacement cost. |
Эффективные методы получения энергии и газ могут вытеснить их при меньшей стоимости эксплуатации, а в сочетании с обновляемыми источниками энергии их можно заменить 23 раза при затратах меньших, чем стоимость их замещения. |
(b) Project cost, including operating and maintenance cost requirements and proposed financing plan (for example, proposed equity contribution or debt); |
Ь) затраты на проект, включая потребности в эксплуатационных затратах и затратах на материально-техническое обслуживание, а также предлагаемый план финансирования (например, предлагаемое участие в акционерном капитале или заемный капитал); |
A related issue is the cost of valuation and the party that should bear that cost and deletion of the last sentence of paragraph 213; |
С этим связаны вопросы о затратах на оценку стоимости и о той стороне, которая должна нести такие затраты , а также исключить последнее предложение пункта 213; |
UNEP will support the implementation of ecosystem-based adaptation pilot demonstrations aimed at increasing resilience and will generate information on cost and benefits of different ecosystem-based adaptation approaches thereby helping to accelerate the learning process. |
ЮНЕП будет оказывать поддержку осуществлению направленных на повышение устойчивости демонстрационных экспериментальных проектов по адаптации, основанной на экосистемном подходе, и получит информацию о затратах на различные экосистемные адаптационные подходы и об их преимуществах, что поможет ускорить процесс обучения. |
To meet the stated objective, capacity development will be delivered through a three-pronged strategy, including self-sustainability, the coordination of extrabudgetary and regular budget resources, the scaling up of successful experiences, South-South cooperation and the realization of maximum impact with minimum cost. |
Для достижения поставленной цели укрепление потенциала будет осуществляться на основе трехкомпонентной стратегии, предусматривающей самообеспечение, координацию ресурсов по регулярному бюджету и внебюджетных ресурсов, накопление успешного опыта, сотрудничество по линии Юг-Юг и достижение максимальных результатов при минимальных затратах. |
The Operational Support Team would report directly to the Assistant Secretary-General and would enhance the ability of the Department to deliver higher-quality service to field missions at a lower cost, consistent with the global field support strategy. |
Группа оперативной поддержки будет отвечать напрямую помощнику Генерального секретаря и призвана помогать Департаменту оказывать полевым миссиям услуги более высокого качества при меньших затратах, как это предусматривается в глобальной стратегии полевой поддержки. |
Other areas of action include: establishing bodies dedicated to obtaining, storing and disseminating geographic data; making geographic information system data available for public use at the lowest cost; and involving the private sector in the process of increasing technology openness for geospatial data. |
К числу других сфер деятельности относятся: создание органов, которые отвечают за получение, хранение и распространение географических данных; предоставление данных геоинформационных систем для открытого использования при наименьших затратах; и вовлечение частного сектора в процесс повышения технологической открытости применительно к геопространственным данным. |
The limited research so far means that, as with the use of ICTs in education more widely, there are still question marks over when and where is it most effective, and how and at what cost should it be implemented. |
В силу ограниченности проведенных к настоящему времени исследований, можно констатировать, что как в целом, так и в сфере образования по-прежнему имеются вопросы в отношении того, где и когда они наиболее эффективны и как и при каких затратах их следует реализовывать. |