That would increase the complexity and cost of the transaction and go against the overall objective of the Guide, which was to facilitate access to secured credit at lower cost. |
Это будет способствовать усложнению сделки и увеличению связанных с ней затрат, что будет идти вразрез с общей целью Руководства, состоящей в том, чтобы облегчить доступ к обеспеченному кредиту при наименьших затратах. |
According to information received, some organizations have used external consultants at significant cost, whereas others have chosen to implement ERM internally, relying on the existing structure and human resources, with little or no additional cost. |
Согласно полученной информации, некоторые организации используют внешних консультантов, расходуя на это значительные суммы, в то время как другие предпочли внедрять ОУР своими силами, опираясь на существующие структуры и людские ресурсы при небольших или нулевых дополнительных затратах. |
The business needs cost information and knowledge of cost behaviour in order to be managed and to be developed. |
Для надлежащего управления предприятием и его развития необходима информация о затратах и их динамике. |
Participants pointed out that cost data should be updated as much as possible, given the increased costs of raw materials and catalysts and that since 2000 cost data were outdated. |
Участники отметили, что данные о затратах следует в максимально возможной степени обновить с учетом возросших затрат на сырьевые материалы и катализаторы и ввиду того, что с 2000 года данные о них устарели. |
My dream had been to convert solar energy at a very practical cost, but then I had this big detour. |
Моя мечта была преобразовывать солнечную энергию при эффективных затратах, но пришлось брать этот большой перерыв. |
Another delegation suggested that distance learning should be expanded to cover more participants at a lower cost. |
Еще одна делегация предложила расширить дистанционное образование в целях охвата большего числа участников при меньших затратах. |
Procedures applied for first title registration seem to work well and at reasonable cost and should be maintained. |
Как представляется, процедуры, применяемые для первой регистрации права собственности, функционируют хорошо и при разумных затратах, и такое положение следует сохранить. |
Those efforts had high value and could be pursued at relatively low cost. |
Эти усилия имеют большое значение и могут осуществляться при относительно небольших затратах. |
He requested information on the cost and methods of developing a multilingual, national web portal. |
Он просил представить информацию о затратах и методах разработки многоязычного национального вебпортала. |
Table A-5: Pipeline injection cost and profit summary, 2000-2004 |
Таблица A-5: Сводные данные о затратах и выгодах при закачивании в трубопровод, 2000-2004 годы |
Results showed that noticeable improvements in survivability could be achieved at relatively low cost. |
Полученные результаты свидетельствуют о возможности заметного повышения живучести космической техники при относительно низких затратах. |
We must make every effort to make new technology available to all at low cost. |
Мы должны предпринять активные усилия к тому, чтобы все могли пользоваться благами новых технологий при минимальных затратах. |
Information on the cost of the dog, the value of the contract and other related issues had been provided to the Advisory Committee. |
Консультативному комитету была предоставлена информация о затратах на собак, стоимости контракта и других соответствующих вопросах. |
The information collected from multiregional corporations should permit a breakdown of data on output and production cost of an enterprise by establishments. |
Информация, собираемая от мультирегиональных корпораций, должна обеспечивать возможность распределения данных предприятий о выпуске и затратах на производство по заведениям. |
To do so, they will be obliged to operate their mines at the highest possible level of output at minimum cost. |
Для решения этой задачи они будут вынуждены максимально возможно поднять уровень добычи на своих горных предприятиях при минимальных затратах. |
Information on the cost of implementation of specific policies was largely missing or considered uncertain and referred to other sources outside the NC3. |
Информация о затратах на осуществление конкретных видов политики в значительной степени отсутствовала или считалась неполной и содержала ссылки на различные источники, помимо НСЗ. |
The default values would include emission factors, cost data, application rates of technology, and uncertainties. |
Стандартные значения будут включать коэффициенты выбросов, данные о затратах, масштабы применения технологии и неопределенности. |
The issue of the cost of controlling emissions of ammonia from agriculture was brought up by a number of speakers. |
Вопрос о затратах на борьбу с выбросами аммиака в сельском хозяйстве был затронут рядом ораторов. |
Lack of information with regard to cost and evaluation of activities |
Отсутствие достаточной информации о затратах, связанных с осуществлением деятельности, и ее оценке. |
The OECD System of Health Accounts provides a framework for reporting cost, revenues and financing that is comparable with other countries. |
Система счетов здравоохранения ОЭСР служит основой для представления сопоставимых в международном масштабе данных о затратах, поступлениях и финансировании. |
Transportable equipment and satellite links enable remote regions to overcome their isolation at lower cost thanks to remote services. |
Благодаря дистанционным услугам и передвижному оборудованию и каналам спутниковой связи, у удаленных районов появилась возможность преодолеть барьер изолированности при небольших затратах. |
We now produce eight generic versions of non-patented antiretroviral drugs at low cost. |
Сейчас мы производим восемь аналогов непатентованных антиретровирусных препаратов при низких затратах. |
In the programme developed by IFARE, cost data would be elaborated at a high level of detail. |
В программе, разработанной ИФАРЕ, данные о затратах будут обрабатываться с высокой степенью детализации. |
The Task Force expressed its interest in the ETC work, expressing surprise over some of the preliminary cost data. |
Целевая группа заявила о том, что работа ЕТЦ представляет для нее интерес, и выразила удивление в отношении некоторых предварительных данных о затратах. |
Using combined control and prevention measures, effective emission reductions can be achieved at reasonable cost. |
Сочетания меры борьбы с выбросами и меры по их предотвращению, можно добиваться эффективного сокращения выбросов при разумных затратах. |