On the question of the report's cost, she had done all the related work, including research, herself and had paid two visits to New York, each time travelling in economy class. |
По вопросу о связанных с докладом затратах она готова заявить, что она лично проделала всю необходимую работу, включая проведение исследований, и дважды летала в Нью-Йорк экономическим классом. |
To ensure that the MONUC deployment there can be supported properly and at a reasonable cost, it would be important to rehabilitate as soon as possible the rail/river link between Kisangani and Kindu. |
Для того чтобы развертывание МООНДРК там поддерживалось надлежащим образом и при разумных затратах, важное значение имеет скорейшее восстановление железнодорожных/речных коммуникаций между Кисангани и Кинду. |
The project should be refocused as a screening-level assessment that would make it possible to detect, in time and at least cost, any increases in adverse health effects that could be linked to the oil fires in Kuwait. |
Проект следует переориентировать на проведение выборочного анализа, который позволил бы своевременно и при наименьших затратах определить, был ли нанесен здоровью населения какой-либо дополнительный ущерб в результате нефтяных пожаров в Кувейте. |
Gasification of coal allows for the removal of dangerous pollutants, and coal can already be converted to gasoline at low cost; a South African company is beginning to bring that technology to China on a large scale. |
Газификация угля позволяет удалить основные загрязняющие агенты, в то время как уголь уже можно преобразовать в газолин при небольших затратах; южноафриканская компания начинает широкомасштабное внедрение этой технологии в Китае. |
In the long-term, however, this mechanism will allow the CITES Secretariat to adapt manuals for regional and national activities within a very short space of time and will also make the dissemination of the manual relatively inexpensive because of the low cost of producing CD-ROMs. |
Однако в долгосрочной перспективе этот метод позволит секретариату СИТЕС с высокой оперативностью адаптировать учебные пособия для региональных и национальных мероприятий, а также распространять их при сравнительно низких затратах благодаря дешевизне выпуска пособий на компакт-дисках. |
UNDP recognizes the advantage of UNIFEM as a catalytic fund and its comparative advantage in working in a matrix structure that allows it to be innovative and cost effective without being burdened by a heavy administrative apparatus. |
ПРООН признает каталитическую роль ЮНИФЕМ и сравнительные преимущества работы с применением матричной структуры, позволяющей Фонду осуществлять новаторские проекты при относительно низких затратах за счет отсутствия большого обременительного административного аппарата. |
It is further recommended that the Council consider the cost implications of the proposal and in particular how an interim governance structure may be funded. |
Кроме того, Совету рекомендуется рассмотреть вопрос о затратах, с которыми сопряжено поступившее предложение, в частности о возможных способах финансирования промежуточной структуры управления. |
A 2010 study by Lotus engineering shows that by 2017-2020, mass reduction of 21 per cent to 38 per cent is possible with a minimal to moderate cost impact. |
В исследовании, проведенном в 2010 году компанией "Лоутес енджиниринг", отмечается, что к 2017-2020 годам массу транспортного средства можно сократить на 21-38% при минимальных или средних затратах. |
The Costing Report provides an estimate cost on the GOL on implementing services envisaged in the provisions of the CPWA in a phased manner over a period of 2015/16 to 2017/18. |
Доклад о сметных затратах включает предварительный расчет расходов ПЛ на оказание услуг, предусмотренных положениями ЗЗБД, на поэтапной основе в течение 2015/16-2017/18 годов. |
One of the best examples of adapting a program to provide the maximum useful information under cost and response burden constraints is the change made in Cattle on Feed estimates. |
Одним из наилучших примеров обследовательской программы, позволяющей получать максимально полезную информацию при минимальных затратах и усилиях со стороны респондентов, является модифицированное обследование поголовья откормочного скота. |
SMEs need to be able to comply easily and at reasonable cost with administrative and regulatory requirements, eventually eliminating many intermediate steps through, for example, one-stop-shops, which can be beneficial in this connection. |
МСП должны быть способны легко и при разумных затратах обеспечить соблюдение административных и нормативных требований и в конечном итоге устранить многие промежуточные шаги, например благодаря таким полезным механизмам, как центры, действующие по принципу единого окна. |
If employability and/or integrability are to be enhanced, there must be a special focus on the improvement of the occupational mobility of unemployed and poor persons and on improved time-space accessibility at minimum cost to emerging job opportunities. |
Для расширения возможностей для трудоустройства и/или интеграции необходимо уделять особое внимание повышению межпрофессиональной мобильности безработных и неимущих и повышению доступности, при минимальных затратах, открывающихся рабочих мест с точки зрения временного и географического факторов. |
Intel Xeon processor-based servers built with hardware-assisted Intel Virtualization Technologies (Intel VT) make it simple to operate an efficient and scalable virtualized infrastructure while remaining cost effective, and optimized for performance. |
Серверы на базе процессоров Intel Xeon с аппаратной технологией виртуализации Intel Virtualization (Intel VT) позволяют легко и просто управлять эффективной и масштабируемой виртуальной инфраструктурой, сохраняя при этом оптимальную производительность при низких затратах. |
Perhaps the project where his innovations were most noted was in the IBM 801 minicomputer, where his realization that matching the design of the architecture's instruction set to the relatively simple instructions actually emitted by compilers could allow high performance at a low cost. |
Проект, в котором его нововведения наиболее хорошо отметили, был мини-компьютер IBM 801, реализация которого противопоставляла архитектурному набору инструкций относительно простые инструкции, производимые, в действительности, компиляторами, что позволило повысить его производительность при низких затратах. |
And if you go over the next 15 years or so to a blended-wing body, kind of a flying wing with internal engines, then you get about a factor three efficiency improvement at comparable or lower cost. |
Если в течение следующих лет 15-ти перейти на «летающее крыло» - это самолет типа огромного крыла с внутренними двигателями - то эффективность повысится раза в три при тех же, или меньших, затратах. |
For two-stroke mopeds with small oxidizing catalytic converters, a VOC-emission reduction of 90% is achievable, at an additional production cost of US$ 30-50. |
При дополнительных производственных затратах в размере 30-50 долл. США можно обеспечить 90-процентное сокращение выбросов ЛОС из мопедов с двухтактными двигателями, оснащенными небольшими окислительными каталитическими нейтрализаторами. |
Thus, "double jump" or "triple jump" provisions in the textile and clothing sectors could force beneficiary countries into the production of intermediate goods which could be imported at lower cost from other countries. |
Так, положения о двухкратном или трехкратном изменении тарифной позиции, касающиеся секторов текстильных изделий и одежды, могут вынуждать бенефициаров производить промежуточные товары, которые возможно импортировать при более низких затратах из других стран. |
Overall, the duration in which Professional staff have been without assignment represented 350 person-years from 1998 to 2002, at the cost of several million dollars a year, according to the Board. |
В целом, по данным Комиссии, общий срок, в течение которого сотрудники категории специалистов являлись временно незанятыми, составил за период 1998-2002 годов 350 человеко-лет при затратах несколько миллионов долларов в год. |
Given the funding constraints of UN-HABITAT, the strategy of piggybacking on other initiatives has been successful, as five household surveys in the sample cities of Dhaka, Accra, Istanbul, Cairo and Manila are being implemented at low cost. |
В условиях, когда ООН-Хабитат испытывает недостаток финансирования, полностью себя оправдала стратегия совместного осуществления разнородных инициатив, как, например, в случае с пятью обследованиями домохозяйств, проводимых в настоящее время при низких затратах в Дакке, Аккре, Стамбуле, Каире и Маниле. |
The guiding principles of the NQR would be to support the work of IMO on improving the performance of flag States and to consider ways in which the cost advantage enjoyed by substandard shipping might be eliminated or at least significantly reduced. |
Ориентирующие принципы СРК состояли бы в том, чтобы содействовать работе ИМО над более строгим выполнением государствами флага своих обязанностей и изучать способы, с помощью которых можно было бы устранить или как минимум значительно сократить преимущества в затратах, возникающие при использовании неполноценных судов. |
The US EPA believes that the trading option provides the opportunity for achieving better environmental results at a lower cost than under a source-by-source BART requirement. |
АООС США считает, что вариант с торговлей дает возможность достичь лучших экологических результатов при меньших затратах, чем требование о применении НИТП к конкретным источникам. |
The Institute for Geobiology, Archaeology, Ground Water and Ecology of Macedonia presented the "Stojan cosmic net" (the cosmic S-net), which was described as a new discovery and a technical solution using nanotechnology for fast, undisturbed and safe communications at low cost. |
Институт геобиологии, археологии, подземных вод и экологии Македонии представил "космическую сетку Стояна" (космическая С-сетка), которая отражает новые открытия и технические решения на основе нанотехнологии и предназначена для обеспечения при низких затратах быстрой, устойчивой и надежной связи. |
In comparison, UNCTAD has been able to provide technical assistance at a lesser cost because of the use of its internal resources, including professional staff and in-house research and analysis and data. |
По сравнению с этим ЮНКТАД имеет возможность оказывать техническую помощь при меньших затратах благодаря использованию своих внутренних ресурсов, включая собственных штатных специалистов, а также имеющиеся в организации исследовательские и аналитические ресурсы и данные. |
The network would circulate a template on the calculation of costs to obtain consistent and up-to-date cost information; |
Эта сеть должна подготовить циркуляр в виде расчетного бланка-формуляра для получения содержательной и актуальной информации о затратах; |
A project titled "Madrassahs Reforms" was launched in 2002-03 with the directive of the President for a period of 5 years at a capital cost of Rs. 5759.4 million. |
В 2002-2003 годах по указанию президента началось осуществление проекта, который называется "Реформы медресе" и рассчитан на пятилетний срок при затратах основного капитала, составляющих 5759,4 млн. рупий. |