In addition, a cost-benefit analysis should be done, and it was to be hoped that the assistance frameworks would produce ever greater benefits at lower cost. |
К тому же следует провести анализ затрат и выгод, и надо надеяться, что рамочные программы по оказанию помощи будут с каждым разом приносить больше выгод при меньших затратах. |
While celebrity activists focus entirely on cutting CO2, we could do much more - and at much lower cost - if we addressed urban heat islands. |
В то время как активисты сосредотачивают свое внимание исключительно на сокращении выбросов CO2, мы можем сделать гораздо больше и при гораздо меньших затратах, если постараемся решить проблему городских островов тепла. |
Accordingly, a request for proposal had been prepared in 1996 which had envisaged continuation of the operation of the catering facilities at zero cost to the Organization. |
Соответственно, в 1996 году была подготовлена заявка на предложение, которое предусматривало бы дальнейшее функционирование предприятий общественного питания при нулевых затратах для Организации. |
At relatively low cost, much can be achieved in practical terms through funds for scientific visits and meetings, electronic communication, access to data banks and so on. |
При относительно небольших затратах можно было бы добиться многого в практическом плане за счет выделения средств на организацию научных поездок и совещаний, использование средств электронной связи, обеспечение доступа к банкам данных и т.д. |
It intended to seek further clarifications in the consultations, including information on the number of administrative staff members per judge and their cost. |
Она хотела бы получить дополнительные разъяснения в ходе консультаций, включая информацию о количестве административных сотрудников на судью и затратах на них. |
UNeDocs is designed to be implemented with low cost software and can serve as a platform to connect users to value added Web Services. |
Документы UNeDocs рассчитаны на реализацию при низких затратах по программному обеспечению и могут служить основой для подключения пользователей к эффективным вебуслугам. |
More than 115 million children in 22 countries have been immunized at a cost of less than $1 per child since the project started in 2001. |
С начала проекта в 2001 году иммунизировано более 115 миллионов детей в 22 странах при затратах на одного ребенка менее 1 долл. США. |
It was very difficult to manufacture and the only possibility for future production would be at considerable cost in a small pilot plant. |
Производство было сопряжено со значительными трудностями, причем будущее производство возможно исключительно лишь при существенных затратах на небольшом экспериментальном заводе. |
The most effective method is the Control with Remote Sensing, which allows the control of large areas in a short time at a relatively low cost. |
Наиболее эффективным методом является контроль с использованием дистанционного зондирования, что позволяет осуществлять проверку больших территорий в короткий срок и при относительно невысоких затратах. |
Information on the cost of implementation of specific activities was largely missing, and information on the reductions delivered or planned by different initiatives was rarely provided. |
Информация о затратах, связанных с осуществлением конкретных видов деятельности, в основном отсутствовала, а информация об осуществленных или планируемых сокращениях в рамках различных инициатив представлялась редко. |
controlling emissions from small and medium sized boilers using coal will contribute to improvements in air quality at a relatively low cost. |
борьба с выбросами из мало- и среднегабаритных котлоагрегатов, использующих уголь, будет способствовать улучшению качества воздуха при относительно низких затратах. |
Poland had made cost calculations of emission reductions based on the available data and statistics from other countries. |
Польша провела расчеты о затратах на мероприятия по сокращению выбросов на основе имеющихся данных и статистических данных, полученных из других стран. |
Work connected with monitoring the "Employment Guidelines", in particular collection of data on social contributions and taxes affecting the cost of employing low-paid or unskilled workers. |
Работа, связанная с наблюдением за применением "Руководящих принципов занятости", в частности сбор данных по социальным отчислениям и налогам, сказывающимся на затратах на оплату труда малооплачиваемых или неквалифицированных работников. |
However, the cost implications of moving into common premises remained an ongoing issue that needed to be addressed by the United Nations family at the country level. |
Однако вопрос о затратах на переезд в общие помещения по-прежнему существует, и системе Организации Объединенных Наций следует рассмотреть его на страновом уровне. |
The six key initiatives, together with their cost and expenditure to date, are shown in schedule 4 below. |
Шесть ключевых инициатив, а также информация о расходах на их осуществление и затратах, произведенных на настоящий момент, представлены в таблице 4 ниже. |
This was more than triple the true average cost increase of building green of approximately 5%. |
Это более чем в три раза выше реального показателя разницы в средних затратах, который составляет приблизительно 5%. |
As an international non-governmental organization, GAATES can provide a global overview on technical specifications for accessibility and can undertake this short project at a very low cost and in a timely fashion. |
Как международная неправительственная организация ГААТЕС может обеспечить общий обзор технических требований доступности и осуществить этот краткосрочный проект при очень низких затратах и в установленный срок. |
To give access to research centres to students, artisans and computer-literate persons in order to carry out research at minimal cost. |
предоставлять доступ в исследовательские центры студентам, ремесленникам и имеющим компьютерное образование людям для ведения исследовательской работы при минимальных затратах; |
Detailed information about expenditure patterns, unit costs, health insurance systems, subsidies, and cost projections are key elements of this topic. |
Подробная информация о структуре расходов, удельных затратах, системах медицинского страхования, субсидиях и ориентировочных затратах входит в число ключевых элементов данной темы. |
However, those concerned are referred to the interpretation recordings, which is a fair solution to ensuring access to information at a lower cost. |
Тем не менее те, кого это интересует, могут ознакомиться с записями устного перевода, что является неплохим решением в вопросе обеспечения доступа к информации при более низких затратах. |
(k) Development of national standards for certification of good agricultural practice, which may be provided domestically at reasonable cost. |
к) разработка национальных стандартов сертификации надлежащей сельскохозяйственной практики, которые могут обеспечиваться внутри страны при разумных затратах. |
The cost information collected also has wider applications related to the quantification of greenhouse gas (GHG) emissions, a central issue within the ongoing global developments to mitigate climate change. |
Собранная информация о затратах имеет также очень широкие виды применения, которые относятся к количественной оценке выбросов парниковых газов (ПГ), что представляет собой центральный вопрос в рамках предпринимаемых на глобальном уровне усилий по смягчению воздействия на изменение климата. |
FAFICS asked that cost implications be set aside at this stage so that a thorough examination could be carried out. |
ФАФИКС просила не рассматривать на данном этапе вопрос о связанных с этим затратах, с тем чтобы можно было провести обстоятельный анализ. |
This is seen as providing superior information at much lower cost than would be possible with a continuation of ad hoc surveys. |
Это позволило бы получать более полную информацию при гораздо меньших затратах по сравнению с теми, которые пришлось бы нести, продолжая проводить специальные обследования. |
This strategy secures the participation of the community and all sectors of society at a sustainable cost and with a sense of shared responsibility. |
С помощью этой стратегии обеспечивается широкое участие населения и всех социальных и экономических секторов страны и создание чувства коллективной ответственности, при относительно малых затратах. |