Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Convention - Договор"

Примеры: Convention - Договор
Therefore, Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide was adopted as one the first international human rights conventions after the foundation of the UN. Для предотвращения этого преступления сразу после создания Организации Объединенных Наций был подписан договор о предотвращении геноцида как одна из главных международных конвенций о правах человека.
The Convention of 20 September 1976, establishing the Economic Community of the Great Lakes Countries of Rwanda, Burundi and the Democratic Republic of the Congo, provides in article 2, paragraph 4, for judicial cooperation between the member States. Договор от 20 сентября 1976 года о создании Экономического сообщества стран Великих озер, включающего Руанду, Бурунди и Демократическую Республику Конго, в пункте 4 своей первой статьи предусматривает сотрудничество между судебными органами государств-членов.
According to the definition given in the Convention, the "term" "treaty", which "means an international agreement... whatever its particular designation". По определению, которое дается в Конвенции, термин "договор" "означает международное соглашение... независимо от его конкретного наименования".
Article 31 (1) of the Vienna Convention provides that a treaty shall also be interpreted "in the light of its object and purpose". В статье 31(1) Венской конвенции предусматривается, что договор должен также толковаться «в свете объекта и целей».
The Nordic countries were of the opinion that provisional application under article 25 of the Vienna Convention went beyond the general obligation not to defeat the object and purpose of the treaty prior to its entry into force. Страны Северной Европы считают, что временное применение по смыслу статьи 25 Венской конвенции выходит за рамки общего обязательства не лишать договор объекта и цели до его вступления в силу.
The legal effect of signature was that the State was obliged to refrain from acts which would defeat the object and purpose of the treaty, in accordance with article 18 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Юридические последствия подписания заключаются в том, что государство обязуется воздерживаться от действий, которые лишают договор его объекта и цели в соответствии со статьей 18 Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров.
As an international treaty that needs to be adaptable to the systems, traditions and needs of individual States parties, the Convention does not determine set penalties for the offences under article 5. Как международный договор, который должен быть адаптирован к системам, традициям и потребностям отдельных государств-участников, Конвенция не определяет перечень наказаний за преступления, подпадающие под действие статьи 5.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is an international agreement which relates to human rights and more specifically to the rights of women. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин представляет собой международный договор, который касается прав человека, и прежде всего прав женщин.
According to Article 24 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, a treaty enters into force in such manner and upon such date as it may provide or as the negotiating States may agree. Согласно статье 24 Венской конвенция о праве международных договоров Договор вступает в силу в порядке и в дату, предусмотренные в самом договоре или согласованные между участвовавшими в переговорах государствами.
The rules set forth in the Convention rules have been drafted mainly with a view to dealing with those cases where a contract is formed through offer and acceptance. Нормы, закрепленные в положениях Конвенции, разрабатывались главным образом для регулирования тех случаев, когда договор заключается в результате обмена офертой и акцептом.
In cases not provided for in this Convention (or in a protocol adopted under article 33), the contract of carriage shall be governed by the law of the State chosen by the parties. При отсутствии надлежащих положений в настоящей Конвенции (или в протоколе, принятом в соответствии со статьей 33), договор перевозки регулируется законодательством выбранного сторонами государства.
In this context, we believe that the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction - the first global and truly verifiable disarmament treaty - offers a worthwhile avenue. В этом контексте мы считаем, что Конвенция о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и его уничтожении - первый и действительно поддающийся контролю договор универсального характера - открывает широкие возможности.
For Switzerland the Convention on chemical weapons, along with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, is the most important multilateral disarmament treaty from the standpoint of security policy. Для Швейцарии Конвенция по химическому оружию, наряду с Договором о нераспространении ядерного оружия, представляет собой наиболее важный многосторонний разоруженческий договор с точки зрения политики в области безопасности.
The Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969 stipulates in article 31, paragraph 1, that a treaty shall be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning of the terms. В пункте 1 статьи 31 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года предусматривается, что договор должен толковаться добросовестно в соответствии с обычным значением, которое следует придавать терминам.
The legal fiction contained in the first sentence of article 8, paragraph 1, is directly applicable in connection with the countries with which the Netherlands Antilles has concluded a treaty, provided that they are also party to the Convention. Юридическая фикция, содержащаяся в первом предложении пункта 1 статьи 8, является непосредственно применимой в отношении стран, с которыми Нидерландские Антильские острова заключили договор, если они также являются участниками Конвенции.
The Kingdom of Saudi Arabia is a signatory to the Convention on the non-proliferation of chemical weapons and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Королевство Саудовская Аравия является одной из сторон, подписавших Конвенцию о нераспространении химического оружия и Договор о нераспространении ядерного оружия.
A third milestone in this area is the Chemical Weapons Convention, the first international treaty that aims to introduce a complete, global ban on an entire category of weapons of mass destruction. Третьим краеугольным камнем в этой области является Конвенция по химическому оружию, первый международный договор, который ставит целью полный, глобальный запрет на целую категорию оружия массового уничтожения.
The State of Guatemala has been submitting its reports as a signatory and party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination since 18 January 1983, the date of the instrument's entry into force in Guatemala. Государство Гватемала упорядочило представление своих докладов, подписав Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и вошла в состав ее участников 18 января 1983 года, когда этот международный договор вступил в силу.
During the reporting period, priority was given to training activities related to the Convention on the Rights of the Child, as this instrument is regarded by UNHCR as the key protection tool for refugee children. В отчетный период приоритетное внимание уделялось организации подготовки кадров по Конвенции о правах ребенка, поскольку этот договор является, по мнению УВКБ, основным средством защиты беженцев-детей.
In the few short years since the end of the cold war, the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Test-Ban Treaty have been hammered out in these halls. Всего за несколько лет после окончания холодной войны в этих стенах были выработаны Конвенция по химическому оружию и Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Thus, as an international treaty promoting women's right to equality the Convention, which was ratified by Law 51 of 1981, takes precedence in the juridical order. Следуя такому подходу, Конвенция, ратифицированная Законом 51 от 1981 года как международный договор в отношении равноправия женщин, обладает определенным преимуществом в рамках законодательной иерархии.
The universalization of the Chemical Weapons Convention remains an important goal for South Africa, and in this context we renew our call on the Russian Federation, as a major declared possessor of chemical weapons, to ratify the Treaty. Универсализация Конвенции о химическом оружии остается важной целью для Южной Африки, и в этом контексте мы подтверждаем наш призыв к Российской Федерации как одному из крупных заявленных обладателей арсеналов химического оружия ратифицировать Договор.
At its forty-fourth session, the Committee adopted decision 44/III urging ratification of the Convention and the Optional Protocol and encouraging States parties to them to celebrate the respective anniversaries at the national level. На своей сорок четвертой сессии Комитет принял решение 44/III с настоятельным призывом ратифицировать Конвенцию и Факультативный договор и с рекомендацией в адрес государств-участников отметить соответствующие годовщины на национальном уровне.
The Convention expressly provides that a contract of sale need not be concluded in writing and is not subject to any other requirement as to form. CISG article 11. В Конвенции прямо предусмотрено, что не требуется, чтобы договор купли-продажи заключался в письменной форме, и он не подчиняется какому-либо иному требованию в отношении формы.
One could only question whether there was any need to retain the phrase "Unless the treaty otherwise provides", although it was also contained in article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention. Можно было бы лишь задаться вопросом о целесообразности сохранения выражения "если договор не предусматривает иное", хотя оно содержится также в пункте 5 статьи 20 Венской конвенции.