The word "treaty" in the Constitution, has an extremely broad meaning and covers agreement, covenant, convention, protocol, amendment, etc. |
При этом понятие "договор" употребляется в Конституции в широком значении, обозначая соглашение, пакт, договор, конвенцию, протокол, поправку и т.п. |
Admitting that today there exists no universal convention on the trade in conventional arms, we believe that the arms trade treaty will eliminate that lacuna. |
Исходя из того, что в настоящее время нет ни одной действующей универсальной конвенции по торговле обычными вооружениями, мы считаем, что договор о торговле оружием заполнит этот пробел. |
We will provide special facilities at the Millennium Summit for Heads of State or Government to add their signatures to any treaty or convention of which the Secretary-General is the depositary. |
На Саммите тысячелетия мы создадим специальные возможности для того, чтобы главы государств и правительств могли подписать любой договор или конвенцию, депозитарием которых является Генеральный секретарь. |
Since the Guide to Practice is not intended to become an international treaty, such a non-exhaustive enumeration does not appear to have the same drawbacks as when this type of procedure is used in a codification convention. |
Поскольку не ставится задача трансформировать в конечном итоге Руководств по практике в международный договор, использование такого неисчерпывающего перечня не должно, как представляется, создавать таких же неудобств, какие возникают в тех случаях, когда подобные процедуры используются в конвенции по кодификации. |
According to article 37 of the Constitution, a convention or treaty acquires the force of law after its conclusion, ratification and publication in the Official Gazette, which endows it with the same legal status as any of the country's other laws. |
Согласно статье 37 Конституции какая-либо конвенция или договор приобретают силу закона после их заключения, ратификации и опубликования в "Официальном вестнике", и данный документ получает такой же правовой статус, что и любой другой закон страны. |
The contract with the producer covered 18 items, including promotion of the Forum, organization of the convention centre and general logistical support, design of the hotel reservation system and transport systems. |
Договор с компанией-организатором включает в себя 18 пунктов, в том числе пропаганду Форума, подготовку конференц-центра и общую материально-техническую поддержку, организацию системы бронирования мест в гостиницах и обеспечение транспорта. |
Some delegations raised doubts about the appropriateness of an international convention, considering that such an instrument would primarily create obligations for States while having no direct impact on the activities of private military and security companies. |
Некоторые делегации выражали сомнение в целесообразности принятия международной конвенции, учитывая, что такой договор в первую очередь создаст обязательства для государств и при этом не окажет прямого воздействия на деятельность частных военных и охранных компаний. |
Under article 2 (6) of the new Constitution, any treaty or convention ratified by Kenya shall form part of the law of Kenya. |
Согласно статье 2 (6) новой Конституции, любой ратифицированный Кенией международный договор или конвенция составляют часть правовой системы Кении. |
We urge the membership of the Conference to summon the political will to commence substantive negotiations on a nuclear-weapons convention; negative security assurances; a fissile material cut-off treaty; and the prevention of an arms race in outer space. |
Мы настоятельно призываем членов Конференции мобилизовать необходимую политическую волю и начать предметные переговоры по таким вопросам, как конвенция о ядерных вооружениях, негативные гарантии безопасности, договор о запрещении производства расщепляющегося материала и предотвращение гонки вооружений в космосе. |
While the United States is not convinced that a global treaty will garner sufficient support, it is recognized that many States have expressed an interest in such a convention. |
З. Соединенные Штаты не убеждены в том, что глобальный договор получит достаточную поддержку, вместе с тем они признают, что многие государства проявляют интерес к такой конвенции. |
Even if public policy in a given jurisdiction disallowed a contract unfairly detrimental to the carrier in that respect, once the convention was signed, the national courts could no longer regard such a contract as unlawful. |
Даже если государственная политика в рамках данной юрисдикции не допускает договоров, несправедливо наносящих вред перевозчику в этом отношении, после подписания конвенции национальные суды не смогут более считать такой договор незаконным. |
The generic term "convention" is thus synonymous with the generic term "treaty". A "treaty" is an express agreement under international law entered into by actors in international law, namely sovereign states and international organizations. |
Поэтому общий термин "конвенция" является синонимичным по отношению к общему термину "договор". "Договор" представляет собой явно выраженное соглашение по международному праву, заключенное между двумя субъектами международного права, а именно суверенными государствами и международными организациями. |
At its sixtieth session, the Working Group agreed that the word "investment treaty" should be used in relation to the underlying investment treaties to which the convention would apply, and further agreed to retain the wording defining such treaties in article 1(2). |
На своей шестидесятой сессии Рабочая группа согласилась с тем, что в отношении международных инвестиционных договоров, к которым будет применяться конвенция, следует использовать формулировку "международный инвестиционный договор", а также решила сохранить формулировку, определяющую такие международные договоры в статье 1(2). |
It is also a practice of some States, when ratifying a convention, to issue a reservation providing that the treaty shall not apply to acts that occurred before the entry into force of the treaty for this State. |
Для практики некоторых государств при ратификации какой-либо конвенции также свойственно формулирование оговорки, предусматривающей, что договор не применяется к действиям государства, которые имели место до даты вступления договора в силу для этого государства. |
In addition, the Constitution provides that any treaty or convention ratified by Kenya and the general rules of international law shall form part of the law of Kenya under the Constitution. |
Кроме того, в Конституции предусматривается, что любой договор или конвенция, ратифицированные Кенией, и общие нормы международного права составляют неотъемлемую часть законодательства Кении. |
At that time we began to participate in the work of the Group of Experts designated by the United Nations, in cooperation with the Organization for African Unity, to finalize the drafting of a treaty or convention on the denuclearization of Africa. |
Тогда же мы начали участвовать в работе назначенной Организацией Объединенных Наций Группы экспертов, которая в сотрудничестве с Организацией африканского единства должна была окончательно доработать договор или конвенцию о создании в Африке безъядерной зоны. |
Each convention and treaty agreed upon by the international community is a testimonial of our common will to build a better life, each a symbol of our resolve to beat our swords into ploughshares. |
Каждая конвенция и договор, согласованные международным сообществом являются подтверждением нашей общей воли построить лучший мир, причем каждый из них является символом нашей решимости перековать мечи на орала. |
They clearly state that "the contract of carriage shall be subject to any international convention or national law which would have been compulsorily applicable if a paper bill of lading had been issued". |
В Правилах ММК четко указывается, что на договор перевозки распространяется действие любой международной конвенции или национального закона, которые были бы применимы в обязательном порядке |
As such, it would be premature to determine that the draft articles on diplomatic protection should form the basis of a convention, when there is as yet no consensus that the articles on State responsibility will be elaborated in a treaty form. |
Было бы преждевременно определять, что проекты статей о дипломатической защите должны составлять основу конвенции, если пока еще нет единого мнения о том, что статьи об ответственности государств будут воплощены в договор. |
A legally binding instrument (e.g., treaty, convention) usually entails legal obligations on the part of the countries that are parties to it (those that have signed and ratified it). |
Юридически обязательный инструмент (например, договор, конвенция), как правило, возлагает правовые обязательства на страны, являющиеся его участниками (т.е. подписавшие и ратифицировавшие его). |
It participated actively in the CTBT negotiations, signed the treaty, and supports the commencement of negotiations in the CD on a convention banning the production of fissile material for nuclear weapons. |
Он принимал активное участие в переговорах по ДВЗИ, подписал Договор и выступает за начало переговоров на КР по конвенции о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
Suppose further that the carrier and the shipper agree that this draft convention, or the law of any State giving effect to it, is to govern the contract. |
Далее предположим, что этот перевозчик и грузоотправитель по договору соглашаются в том, что данный проект конвенции или законодательство любого государства, вводящее ее в действие, регулирует их договор. |
It was suggested that paragraph 1 could be redrafted to provide that nothing in the convention subjected a contract or any communication, declaration, demand, notice or request to any requirement as to form. |
Было предложено пересмотреть пункт 1, указав, что ничто в конвенции не подчиняет какой-либо договор или любое сообщение, заявление, требование, уведомление или просьбу какому-либо требованию в отношении формы. |
In support of the use of the words "investment treaty", it was said that in the context of a convention, it was preferable to use a specific term, rather than the more general word "treaty". |
В поддержку использования слов "международный инвестиционный договор" было отмечено, что в контексте конвенции предпочтительно использовать конкретный термин, а не более общую формулировку "международный договор". |
His original mission was to "sign in St. Petersburg the convention about the adherence of the United States to the armed neutrality, and to reach an agreement about a treaty concerning friendship and trade." |
Миссия Дейны состояла в том, чтобы подписать в Санкт-Петербурге конвенцию о присоединении Соединенных Штатов к вооруженному нейтралитету и согласовать Договор о дружбе и торговле с Россией. |