Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Convention - Договор"

Примеры: Convention - Договор
Under his guidance the scope of the Vienna Convention was narrowed so as to deal with the treaty as an instrument, leaving to one side most questions of the performance of treaty obligations. Под его руководством масштабы Венской конвенции были сужены, дабы рассматривать международный договор как инструмент, оставив в стороне большинство вопросов о выполнении договорных обязательств.
The Oslo Diplomatic Conference negotiated a treaty on this basis, and I look forward to signing the Convention in Ottawa, together with so many of my colleagues who share this goal. Дипломатическая Конференция в Осло выработала на этой основе договор, и я надеюсь подписать Конвенцию в Оттаве совместно со многими коллегами, которые разделяют эту нашу цель.
Brazil attaches special importance to the strengthening of the Convention on the Prohibition of Biological and Toxin Weapons and in the setting up of a verification mechanism that would bring that treaty in line with second-generation international disarmament instruments. Бразилия придает особую важность укреплению Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия и созданию механизма контроля, благодаря которому этот договор будет приведен в соответствие с международными договоренностями в области разоружения второго поколения.
The CTC notes that the crimes set forth in Article 7 (1) of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material do not seem to be included in the bilateral treaty on extradition what Indonesia has concluded with Australia. КТК отмечает, что преступления, изложенные в статье 7(1) Конвенции о физической защите ядерного материала, по-видимому, не включены в двусторонний договор о выдаче, который Индонезия заключила с Австралией.
Provisions of the SAARC Convention on Suppression of Terrorism to which Nepal is a party are applicable with the force of a bilateral treaty in respect of extradition and mutual legal assistance. Положения Конвенции СААРК по борьбе с терроризмом, участником которой является Непал, применяются в той же мере, что и двусторонний договор в отношении выдачи и взаимной правовой помощи.
In addition, such express consent might be made conditional upon the transfer not being effected to the jurisdiction of a State that had not ratified or acceded to the Outer Space Treaty and Liability Convention. Кроме того, подобное прямое согласие может быть обусловлено запрещением передачи под юрисдикцию государства, которое не ратифицировало Договор о космическом пространстве и Конвенцию об ответственности или не присоединилось к ним.
For that reason, he suggested the addition of the question "Is there any international instrument or national legislation which contains provisions of wider application?", which reflected the wording of article 1, paragraph 2, of the Convention. Поэтому он предлагает добавить вопрос "Существует ли какой-либо международный договор или какое-либо национальное законодательство, содержащее положения о более широком применении?", который отражает формулировку пункта 2 статьи 1 Конвенции.
The issue of whether a contract was validly concluded by a third person acting on behalf of one of the parties is an issue left to the applicable national law, since agency is not governed by the Convention. Вопрос о том, является действительным договор, заключенный третьим лицом, которое выступает от имени одной из сторон, остается на усмотрение применимого внутреннего права, поскольку агентские отношения не регулируются Конвенцией.
It was also campaigning actively to bring about the entry into force of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, which was a key instrument in the fight against torture. Оно также ведет активную кампанию за введение в действие Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, которая представляет собой важнейший международный договор о борьбе против пыток.
When the required political will was generated, a multilateral, verifiable and non-discriminatory treaty eliminating an entire category of weapons of mass destruction - that is, the Chemical Weapons Convention - was negotiated in Geneva. Когда стала реальностью необходимая политическая воля, в Женеве был согласован многосторонний, поддающийся проверке и недискриминационный договор с целью ликвидации целой категории оружия массового уничтожения - Конвенция по химическому оружию.
What this means is that any treaty colliding head-on with the prohibition of the use of force will be invalidated by virtue of Articles 53 or 64 of the Vienna Convention. Это означает, что любой договор, вступающий в прямое противоречие с запретом на применение силы, будет недействительным в силу статей 53 или 64 Венской конвенции.
Paragraph (a) defines the term "treaty", by reproducing verbatim the formulation in article 2 (1) (a) of the Vienna Convention. В пункте а) определяется термин "договор" и дословно воспроизводится формулировка статьи 2 1) а) Венской конвенции.
Where all parties formally accepted a reservation that was invalid a priori, their acceptance could be deemed to constitute unanimous agreement to amend the treaty in the sense of article 39 of the Vienna Convention. Когда все стороны формально принимают априори недействительную оговорку, такое принятие может расцениваться как единодушное согласие на внесение поправки в договор по смыслу статьи 39 Венской конвенции.
First, the constituent instrument of the European Community could theoretically fall within the scope of the present study as a treaty concluded between member States (article 5 of the Vienna Convention on the Law of Treaties). Во-первых, учредительный акт Европейского сообщества теоретически может относиться к предмету рассматриваемого исследования как договор, заключенный между государствами-членами (статья 5 Венской конвенции о праве международных договоров).
ECCAS and the Regional Centre shared with the Committee the different activities that they organized to help States fulfil and implement the Kinshasa Convention, the Arms Trade Treaty and Security Council resolution 1540 (2004) on the non-proliferation of weapons of mass destruction. ЭСЦАГ и Региональный центр поделились с Комитетом информацией о различных мероприятиях, организованных ими с целью помочь государствам выполнять и осуществлять Киншасскую конвенцию, Договор о торговле оружием и резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности, касающуюся нераспространения оружия массового уничтожения.
This Convention will help to reduce the danger to the environment and health posed by trade in and the use of dangerous and toxic products; it will protect millions of peasants, workers and consumers in the developing countries. Этот договор призван содействовать снижению опасности загрязнения окружающей среды и причинения вреда здоровью человека в результате торговли опасными и токсичными продуктами и их использования; он создаст условия для обеспечения защиты миллионов трудящихся в аграрном и промышленном секторах, а также потребителей в развивающихся странах.
1 The contract of carriage or a written agreement between its parties may, with reference to disputes subject to this legal regime, contain a clause conferring competence on an arbitration tribunal, if the clause provides that the tribunal shall apply this Convention. 1 Договор перевозки или письменная договоренность между его сторонами может со ссылкой на споры, на которые распространяется настоящий правовой режим, содержать статью, которой признается компетенция арбитражного суда, если эта статья предусматривает, что арбитражный суд должен применять настоящую Конвенцию.
The study of the topic should focus on the wording of article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, looking specifically at how it was applied in practice and how parties expressed the intention to apply a treaty provisionally. Основное внимание при рассмотрении этой темы следует сосредоточить на формулировке статьи 25 Венской конвенции о праве международных договоров, изучив прежде всего то, как эта статья применяется на практике и каким образом стороны выражают намерение применять договор временно.
The text of article 25 of the Vienna Convention, which provided that a treaty might be provisionally applied "pending its entry into force" suggested that provisional application of treaties was a transitional institution of limited duration which should not be indefinitely extended. На основании текста статьи 25 Венской конвенции, предусматривающей, что договор может временно применяться «до вступления договора в силу», можно предположить, что временное применение договоров является переходным институтом с ограниченным сроком действия, который не должен продлеваться на неопределенное время.
The World Health Organization (WHO) Framework Convention on Tobacco Control, an evidenced-based treaty negotiated under the auspices of WHO, is a multilateral instrument, which provides a comprehensive response to the global tobacco epidemic. Рамочная конвенция Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) по борьбе против табака - основанный на фактологической информации договор, заключенный под эгидой ВОЗ, - является многосторонним юридическим документом, представляющим собой всеобъемлющий ответ на глобальную табачную эпидемию.
Representatives contributed to the policy papers written for the non-governmental organization committee on sustainable development "Seal the deal" campaign related to the fifteenth meeting of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, held in Copenhagen in 2009. Представители Ассоциации внесли вклад в программные документы, написанные для кампании "Подпишем договор!" Комитета неправительственной организации по устойчивому развитию в связи с проведением в 2009 году в Копенгагене пятнадцатого совещания Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
As in the case of the comprehensive Nuclear Weapons Convention, consideration would have to be given to how a Ban Treaty would operate in practice alongside - in support of - the Non-Proliferation Treaty, particularly if both arrangements enjoyed different levels of adherence. Как и в случае всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию следует рассмотреть вопрос о том, каким образом договор о запрещении будет осуществляться на практике наряду с Договором о нераспространении ядерного оружия и в его поддержку, особенно если к этим двум документам присоединится разное число государств.
The Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT) and the Chemical Weapons Convention (CWC) were landmark achievements that enabled us to write off these two agenda items for good. Эпохальными свершениями, позволившими нам навсегда вычеркнуть эти два пункта из повестки дня, стали Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗЯИ) и Конвенция по химическому оружию (КХО).
As long as the Convention existed and the Committee had not completely ensured its full implementation, the Committee had no choice but to defend the instrument. До тех пор пока Конвенция существует и Комитет не добился ее полной реализации, Комитету не остается ничего иного, кроме как отстаивать этот договор.
Although there is no specific chapter on the TIR procedure, the TIR Convention, being an international treaty to which the Russian Federation is a member, has the priority over the national Customs legislation. И хотя конкретной главы о процедуре МДП не предусмотрено, Конвенция МДП, представляющая собой международный договор, участником которого является Российская Федерация, имеет приоритетное значение по отношению к национальному таможенному законодательству.