Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Convention - Договор"

Примеры: Convention - Договор
Also taking into consideration the texts of the Declaration for the Danube by the European Council, the Danube Protection Treaty, the Belgrade Convention on the Regime for Danube Navigation, the AGN Agreement and other relevant documents, принимая также во внимание Декларацию Европейского совета по Дунаю, Договор об охране Дуная, Белградскую конвенцию о режиме судоходства на Дунае, Соглашение СМВП и прочие соответствующие документы,
(a) Implement all instruments to halt the further depletion of natural resources, ecosystems and biodiversity and for protecting those resources, including the treaty restricting and/or eliminating the use of persistent organic pollutants, the Convention on Biological Diversity and the Kyoto Protocol concerning global warming; а) осуществить все документы с целью положить конец дальнейшему истощению природных ресурсов, экосистем и биологического разнообразия и обеспечить защиту этих ресурсов, включая договор об ограничении и/или запрещении применения стойких органических загрязнителей, Конвенцию о биологическом разнообразии и Киотский протокол о глобальном потеплении;
What roles do environmental conventions such as the Rotterdam Convention, the POPs treaty, the Kyoto Protocol and the Biosafety Protocol play in reducing environmental health threats? Какую роль играют конвенции в области окружающей среды, такие, как Роттердамская конвенция, Договор о СОЗ, Киотский протокол и Протокол о биобезопасности, в сокращении угроз санитарному состоянию окружающей среды?
It is unanimously accepted that article 18, subparagraph (a), of the Convention does not oblige a signatory State to comply with the treaty, but merely to refrain from rendering the treaty inoperative prior to its expression of consent to be bound; единодушно признано, что пункт а) статьи 18 Конвенции не обязывает подписавшее договор государство соблюдать этот договор, а лишь предписывает ему воздерживаться от действий, в результате которых он стал бы нефункциональным до того, как оно выразит свое согласие на обязательность для него договора;
(e) the transport document or other document evidencing or containing the contract of carriage by sea provides that the provisions of this Convention or the legislation of any State giving effect to them are to govern the contract. ё) транспортный документ или иной документ, подтверждающий или содержащий договор морской перевозки, предусматривает, что договор регулируется положениями настоящей Конвенции или законодательством любого государства, вводящим в действие эти положения.
Social convention dictates that I let my hair down at a local watering hole. Общественный договор предписывает мне утолить жажду у источника.
Background A protocol is a legally binding instrument that is usually, but not always, a subsidiary instrument to an existing treaty or convention. Протокол как дополнение к договору является документом, содержащим положения, дополняющие ранее принятый договор.
The Tibetans did not acknowledge the convention, and were uncomfortable with both British and Chinese designs on their country. Тибетцы не признали этот договор и чувствовали себя неуютно, догадываясь о видах британцев и китайцев на их страну.
The Dalai Lama stayed on in Mongolia, since in 1906 the British and Chinese signed a convention reaffirming Chinese suzerainty over Tibet. Далай-лама попрежнему находился в Монголии, поскольку в 1906 г. Британия подписала с Китаем договор, подтверждающий власть Китая над Тибетом.
We are also encouraged by the negotiations aimed at concluding a non-discriminatory and universally applicable convention banning the production of fissile material for nuclear weapons. Мы присоединяемся к другим государствам-членам, призвавшим все страны, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Договор, в особенности 44 государства, ратификация которых необходима для вступления Договора в силу.
The Chinese never signed the convention and, in continuing border skirmishes with the Chinese in Kham, the British never came to the aid of the Tibetans. Китайская сторона так и не подписала этот договор, и во время продолжающихся пограничных столкновений тибетцев с китайцами в Кхаме Британия так и не вступилась за Тибет.
Mindful that the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid 1/ constitutes an important international treaty in the field of human rights and serves to implement the ideals of the Universal Declaration of Human Rights, 2 учитывая, что Международная конвенция о пресечении преступления апартеида и наказании за него 1/ представляет собой важный международный договор в области прав человека и служит воплощению идеалов Всеобщей декларации прав человека 2/,
Recalling the wide ratification of and accession to the Convention on the Rights of the Child and the important role it plays in ensuring effective protection of the rights of the child, напоминая о широкой ратификации Конвенции о правах ребенка и присоединении к ней и о той важной роли, которую этот договор играет в обеспечении эффективной защиты прав детей,
Makes provision for mutual assistance to be given between Barbados and other countries (namely the Commonwealth, those countries that are signatory to the Vienna Convention and those countries with whom we have a specific bilateral treaty on this matter) in respect of criminal matters. взаимную помощь между Барбадосом и другими странами (а именно членами Содружества, странами, подписавшими Венскую конвенцию, и странами, с которыми у Барбадоса имеется двусторонний договор, конкретно посвященный данному вопросу) в уголовно-правовых вопросах.
The terms of the volume contract that derogate from this Convention, if the volume contract satisfies the requirements of paragraph 1 of this article, apply between the carrier and any person other than the shipper provided that: Если договор об организации перевозок отвечает требованиям, предусмотренным в пункте 1 настоящей статьи, то положения договора об организации перевозок, отступающие от положений настоящей Конвенции, применяются в отношениях между перевозчиком и любым лицом, иным, чем грузоотправитель по договору, при условии, что:
My own five-point plan to achieve this goal begins with a call for the NPT Parties to pursue negotiations in good faith-as required by the treaty-on nuclear disarmament, either through a new convention or through a series of mutually reinforcing instruments backed by a credible system of verification. Мой собственный план из пяти пунктов для достижения этой цели начинается с призыва к участникам ДНЯО проводить переговоры добросовестно - как это требует договор - по ядерному разоружению посредством новых договоренностей или ряда обоюдно усиливающих инструментов, поддерживаемых правдоподобной системой контроля.
It is clearly embodied in the Treaties Act, 2047 that, in the event of any inconsistency between Nepalese law and any convention/treaty ratified or acceded to by Nepal, the convention shall prevail. В Законе о международных договорах устанавливается, что в случае коллизии между нормами внутреннего права и положениями любой конвенции или международного договора, которые ратифицировал или к которым присоединился Непал, преимущественную силу имеет конвенция или договор.
The list of extraditable offences is further expanded by various multilateral treaties where the requesting State is also a party to the relevant convention and has a bilateral extradition treaty with the United States. Список преступлений, в отношении которых предусматривается экстрадиция, дополнительно расширяется различными многосторонними договорами, когда запрашивающее государство тоже участвует в соответствующей конвенции и имеет с Соединенными Штатами двусторонний договор о выдаче.
While an exclusion of the convention as a whole would normally require a specific reference to that effect, variations from its individual provisions could be effected without specific reference to the provisions being derogated from. Хотя исключение применения конвенции в целом будет, как правило, требовать включения в договор соответствующей оговорки, изменение действия отдельных положений может быть осуществлено без специального указания на положения, отход от которых совершается.
I take this opportunity to urge all Member States to sign the convention on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Africa, in order for that convention to achieve universality and be implemented. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы призвать все государства-члены подписать договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, с целью придания ему всеобщего характера и его выполнения.
If a State ratified the convention and denounced the Hague Rules, it would then apply the maritime regime provided for in the convention to the maritime leg of a multimodal contract. В настоящее время, если договор включает морской отрезок, может сохраниться необходимость, согласно применимому праву, применять Гаагские правила, например в отношении морского отрезка.
It followed that there would be no ambiguity regarding the applicability of the convention as a whole. Mr. Meena said that it was unclear what the position would be if States members of an REIO did not ratify the convention, while the organization itself did. По мнению Конференции, договор о запрещении производства расщепляющегося материала мог бы одновременно служить инструментом разоружения и нераспространения, воплощая в себе основную сущность самого Договора о нераспространении ядерного оружия.
Further, it was suggested that if a contract of carriage entered into between a door-to-door carrier and a performing carrier came under the scope of application of another international convention, that convention and the draft instrument would apply simultaneously. Кроме того, было высказано мнение о том, что, если договор перевозки, заключенный между перевозчиком "от двери до двери" и исполняющим перевозчиком, будет подпадать под действие другой международной конвенции, эта конвенция и проект документа будут применяться одновременно.
However, article 20 is not meant to formally amend any international convention, treaty or agreement, whether or not listed in paragraph 1, or to provide an authentic interpretation of any other international convention, treaty or agreement. Однако статья 20 не предназначена для формального внесения поправок в ту или иную международную конвенцию, договор или соглашение, независимо от того, перечислены ли они в пункте 1, или для изложения аутентичного толкования любой другой конвенции, договора или соглашения.
The Chaguaramas Treaty provided for several forms of integration from the convention market integration to the less orthodox production integration. Чагуарамасский договор предусматривал несколько различных форм интеграции, начиная от традиционной интеграции рыночных структур и заканчивая новыми видами производственной интеграции.