Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Convention - Договор"

Примеры: Convention - Договор
As indicated above, the Cook Islands is either a signatory or a party to multifarious treaties relating to international peace and security, including the Comprehensive Test Ban Treaty and the Chemical Weapons Convention. 2.1 Как указывалось выше, Острова Кука либо подписали, либо стали участником целого ряда договоров, касающихся международного мира и безопасности, включая Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Конвенцию по химическому оружию.
The appellate court stated that the Convention governed the contract on the basis of art. 1(1)(a) CISG. Апелляционный суд заявил, что действие Конвенции распространяется на данный договор на основании статьи 1 (1) (а) КМКПТ.
The predecessors of the Conference on Disarmament successfully negotiated such treaties as the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and the Biological and Toxin Weapons Convention (BTWC). Предшественники Конференции по разоружению успешно провели переговоры по таким договорам, как Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и Конвенция о биологическом и токсинном оружии (КБТО).
International legal standards - in particular article 34 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which established that a treaty did not create either obligations or rights for a third State without its consent - should be followed. Международно-правовые стандарты, в частности статья 34 Венской конвенции о праве договоров, которая устанавливает, что договор не создает ни обязательств, ни прав для третьих государств без их согласия, должны соблюдаться.
Subject to article 85, if a contract of carriage subject to this Convention includes an arbitration agreement, the following provisions apply: С учетом статьи 85, если договор перевозки, на который распространяется действие настоящей Конвенции, включает арбитражное соглашение, то применяются следующие положения:
Paragraph 61 of the report stated that, upon Japan's accession to the Convention, notice had been sent to all officials instructing them to implement that instrument, disseminate its content, give proper guidance and supervision and ensure that no discrimination took place. В пункте 61 доклада говорится, что после присоединения Японии к Конвенции всем должностным лицам было разослано уведомление, вменяющее в их обязанность соблюдать этот договор, знакомить население с его содержанием, осуществлять должное руководство и контроль и делать все возможное для предупреждения дискриминации.
Nigeria, like many other States, considers the Chemical Weapons Convention to be not just a security treaty but also an avenue for promoting the prosperity of States parties. Нигерия, как и многие другие государства, считает, что Конвенция по химическому оружию представляет собой не просто договор о безопасности, но также и широкий путь для содействия процветанию государств-участников.
Since the Treaty does not have any provision on its termination, this option means that it can be terminated only by the consent of all parties after consultation with the other contracting States (Vienna Convention on the Law of Treaties, article 54). Так как Договор не содержит положения о его прекращении, данный вариант означает, что он может быть прекращен только с согласия всех участников по консультации с другими договаривающимися государствами (Венская конвенция о праве международных договоров, статья 54).
Further, like the Chemical Weapons Convention, this treaty is evidence of substantial achievement by the Conference on Disarmament - especially important after the underachievement foisted upon this Conference and its predecessors during the cold war. Далее, как и Конвенция по химическому оружию, этот договор олицетворяет собой существенное достижение Конференции по разоружению, что имеет особенно важное значение после тех недоработок, которые тяготели над нашей Конференцией и ее предшественниками в период "холодной войны".
In harmony with the Convention on Biological Diversity, the Treaty sought to ensure the fair and equitable sharing of benefits derived from the use of plant genetic resources for food and agriculture. Договор, гармонично дополняя Конвенцию о биологическом разнообразии, имеет целью обеспечить справедливое и равное распределение благ от использования генетических ресурсов растений с целью обеспечения продовольствием и развития сельского хозяйства.
Since the question of indigenous peoples was an issue which in a sense lay at the heart of the Convention and of the Committee's concerns he saw nothing wrong in referring to another instrument which helped achieve its objectives. Поскольку вопрос о коренных народах - это та проблема, которая в определенном смысле является краеугольным камнем Конвенции и обеспокоенности Комитета, он не видит ничего предосудительного в том, чтобы сослаться на другой международный договор, содействующий достижению поставленных целей.
The geopolitical realities of Malta make it sensitive to the fact that there are still countries in the Mediterranean region that have not yet adhered to a number of disarmament regimes including the Non-Proliferation Treaty and the Chemical Weapons Convention. Геополитические реалии Мальты заставляют ее с обеспокоенностью относиться к тому обстоятельству, что в районе Средиземноморья есть еще страны, не присоединившиеся к ряду международно-правовых документов о разоружении, включая Договор о нераспространении и Конвенцию о химическом оружии.
Canada also hosted a Mine Action Forum in conjunction with the signing ceremony for the Convention banning anti-personnel mines, from 2 to 4 December. This fully inclusive consultative exercise was not limited to countries that could sign the treaty. Канада также провела у себя 2-4 декабря Форум по проблеме разминирования в увязке с церемонией подписания Конвенции о запрещении противопехотных мин. Состав участников этого открытого для всех мероприятия консультативного характера не был ограничен странами, которые могли подписать договор.
We are glad that the Chemical Weapons Convention will enter into force by 29 April, and we urge those Governments who have not done so already to ratify this treaty. Нас радует, что 29 апреля вступит в силу Конвенция по химическому оружию, и мы настоятельно призываем те правительства, которые еще не сделали этого, ратифицировать этот Договор.
We have no more time to waste in the CD, especially at a moment when its two latest products - the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Test-Ban Treaty - are receiving independent international status. Мы на КР уже не можем терять время, особенно в тот момент, когда два ее самых последних продукта - Конвенция по химическому оружию и Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний - обретают независимый международный статус.
The Government applauds the international community in its successful negotiation of a treaty to ban anti-personnel landmines. Bahamas will sign the treaty and ratify it as soon as possible, and hopes that the Convention will receive full support, particularly from the developed countries of the world. Правительство моей страны поздравляет международное сообщество в связи с его успешными переговорами, касающимися договора о запрещении противопехотных наземных мин. Багамские Острова незамедлительно подпишут и ратифицируют этот договор и выражают надежду, что Конвенция получит всестороннюю поддержку, особенно со стороны развитых стран мира.
A Contracting State shall use its best endeavours to secure that any such treaty made by it with a State which is not a Party to this Convention includes such provisions. Договаривающееся государство должно сделать все возможное для гарантии того, чтобы любой такой договор, заключенный им с государством, не являющимся стороной в настоящей Конвенции, содержал такие положения.
At the end of a long debate, the Commission recognized that no accessible solutions to safeguard the treaty were immediately available and decided to convene a special meeting for this particular purpose before the Convention becomes operational. В конце длительных дискуссий Комиссия признала, что в настоящее время нет в наличии готовых решений для того, чтобы сохранить договор, и решила созвать именно с этой целью специальное совещание до того, как Конвенция вступит в действие.
The term "constituent instrument" used in the Vienna Convention was limitative and might lead to confusion, since it was only one of the forms that the treaty establishing an international organization could take. Фраза «учредительные акты» в Венской конвенции ограничительна по своему характеру и может вносить путаницу, поскольку является не более чем одной из форм, посредством которой можно отразить договор, на основании которого учреждается международная организация.
The State party's commitment to the advancement of women had been demonstrated by its signature of the Optional Protocol to the Convention, and she hoped that Luxembourg would be among the first countries to ratify that instrument. О приверженности государства-участника делу улучшения положения женщин свидетельствует подписание им Факультативного протокола к Конвенции, и оратор выражает надежду на то, что Люксембург будет одной из первых стран, которые ратифицируют этот договор.
Article 55 in Part III of the Convention recognizes that a contract may be validly concluded even though it does not expressly or implicitly fix or make provision for determining the price. В статье 55 части III Конвенции признается, что договор может быть юридически действительным, даже если в нем прямо или косвенно не устанавливается цена или не предусматривается порядок ее определения.
Thereafter, the treaty should remain open for signature at the United Nations Headquarters for at least twelve months in order to allow States the necessary time to review the text of the Convention and make up their minds on signature. После этого договор должен оставаться открытым для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций по меньшей мере в течение 12 месяцев, с тем чтобы предоставить государствам возможность проанализировать текст Конвенции и принять решение по вопросу о ее подписании.
During its 109th session on 8 November 2001 the Committee of Ministers adopted the Convention on Cybercrime, the first international treaty on criminal offences committed on the Internet and other computer networks. В ходе своей сто девятой сессии 8 ноября 2001 года Комитет министров принял Конвенцию об информационной преступности - первый международный договор об уголовных преступлениях, совершаемых через Интернет и другие компьютерные сети.
After discussion, the Working Party approved the proposal made by the seminar to establish an expert group to review the Convention thoroughly and to consider new arbitration issues that might be incorporated in a new instrument. После обсуждения Рабочая группа утвердила предложение семинара относительно учреждения группы экспертов, которой будет поручено провести тщательный пересмотр Конвенции и рассмотреть новые вопросы в области арбитража, которые могли бы быть включены в новый договор.
To implement the International Anti-Personnel Landmines Convention of 1997, also known as the Ottawa Treaty, to ban anti-personnel landmines. обеспечить осуществление Международной конвенции по противопехотным наземным минам 1997 года, известной также как Оттавский договор, чтобы добиться запрета противопехотных наземных мин;