In addition, it concluded, on 4 June 1982, a treaty with Austria in order to facilitate the application of the European Convention. |
Кроме того, 4 июня 1992 года Лихтенштейн заключил договор с Австрией в целях содействия применению положений Европейской конвенции. |
The Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols serve as a landmark treaty due to its almost universal ratification by Member States. |
Конвенция о правах ребенка и факультативные протоколы к ней представляют собой важный договор, поскольку их ратифицировали почти все государства-члены. |
Mr. Wenaweser said that the Convention, like any other international treaty, was directly applicable to the extent that its provisions were sufficiently precise. |
Г-н Венавезер говорит, что Конвенция, как и любой другой международный договор, применяется напрямую, если ее положения являются достаточно четкими. |
Efforts to consolidate global treaties, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Biological and Toxin Weapons Convention, have stagnated. |
Усилия по укреплению глобальных договоров, включая Договор о нераспространении ядерного оружия и Конвенцию и биологическом и токсинном оружии, не принесли особых результатов. |
If the State to which legal assistance is to be provided has ratified the European Convention on Extradition, the earlier bilateral treaty is not applied. |
Если государство, которому должна быть оказана правовая помощь, ратифицирует Европейскую конвенцию о выдаче, то прежний двусторонний договор не применяется. |
See article 3 of the Rome Convention: "1. A contract shall be governed by the law chosen by the parties. |
См. статью З Римской конвенции: «1. Договор регулируется правом, выбранным сторонами. |
The Senate then approved the agreement as an international treaty on human rights and fundamental freedoms pursuant to Article 10 of the Convention on 22 November 2000. |
Затем 22 ноября 2000 года Сенат одобрил соглашение как международный договор о правах человека и основных свободах в соответствии со статьей 10 Конвенции. |
Moreover, Austria supports the efforts of the Convention to grant the Charter legal effect by incorporating it in the Constitutional Treaty of the European Union. |
Кроме того, Австрия поддерживает нацеленность Конвенции на придание Хартии юридической силы путем включения ее в Конституционный договор Европейского союза. |
However, one court has found the currency of payment should be determined by the law which would govern the contract if the Convention were not applicable. |
Однако один суд пришел к заключению, что валюта платежа должна определяться правом, которое регулирует договор, если Конвенция неприменима. |
Those four conventions, along with the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture and the Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage (World Heritage Convention), make up the cluster of global biodiversity conventions. |
Эти четыре конвенции, а также Международный договор о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства и Конвенция об охране всемирного культурного и природного наследия (Конвенция о всемирном наследии) составляют пакет глобальных конвенций в области биоразнообразия. |
Convention on Extradition, with Italy (1871); |
Договор о выдаче с Италией (1871 год); |
Convention on Extradition (Central American, 1925); |
Договор о выдаче (Центральная Америка, 1925 год); |
Convention on Extradition (OAS multilateral, 1936); |
Многосторонний договор о выдаче (ОАГ, 1936 год); |
Subparagraph (a) contained a definition of the term "treaty", based on that found in the Vienna Convention of 1969. |
В подпункте а) содержится определение термина "договор", основанное на Венской конвенции 1969 года. |
Uniform instrument 1. The Convention and this Protocol shall be considered and interpreted as constituting a single instrument between the Parties to this Protocol. |
Конвенция и настоящий Протокол рассматриваются и толкуются в качестве образующих единый документ в отношениях договор между Сторонами настоящего Протокола. |
The Convention ensures a balance in the inspection process, and this is one of the crucial factors that make the treaty practical, workable and effective. |
Конвенция обеспечивает сбалансированность инспекционного процесса, и это является одним из ключевых факторов, которые делают международный договор практически применимым, осуществимым и эффективным. |
Argentina welcomed steps taken to sign the International Convention for the Protection of All Persons against Enforced Disappearance, and encouraged early ratification of the instrument. |
Она приветствовала шаги, предпринятые для подписания Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, и призвала как можно скорее ратифицировать этот договор. |
Under this article, States parties are committed to including the offences stipulated in article 4 of the Convention in any extradition treaty they might conclude between them. |
В соответствии с этой статьей государства-участники обязуются включать преступления, указанные в статье 4 Конвенции в любой договор о выдаче, заключаемый между ними. |
The legislation also included a reference to the Convention, the only reference of that kind to an international treaty. |
В законопроект также включена ссылка на Конвенцию - единственная ссылка такого рода на международный договор. |
According to article 39 of the Vienna Convention on the Law of Treaties"[a] treaty may be amended by agreement between the parties". |
В соответствии со статьей 39 Венской конвенции о праве международных договоров "договор может быть изменен по соглашению между участниками". |
States commented on their national experiences in streamlining administrative processes and discussed the "IAP Model Treaty for the Asia-Pacific Convention in Criminal Justice" and mechanisms for regional cooperation. |
Государства высказали замечания относительно своего опыта в упорядочении административных процедур и обсудили "Типовой договор МАП для Азиатско-тихоокеанской конвенции о сотрудничестве в области уголовного правосудия" и механизмы регионального сотрудничества. |
It was further said that the term "investment treaty" provided clear indication as to the type of treaty covered by the Convention. |
Было также отмечено, что термин "международный инвестиционный договор" ясно указывает на вид международного договора, который охватывает конвенция. |
Mr. de Gouttes asked whether the Convention or another international human rights treaty had been cited as the basis for a decision of a domestic court. |
Г-н де Гутт спрашивает, задействовалась ли Конвенция или какой-либо другой международный договор о правах человека в качестве основы для решения национального суда. |
The definition of "treaty" was based on that of the Vienna Convention, and had therefore caused little controversy. |
Определение термина "договор" заимствовано из Венской конвенции о праве международных договоров и поэтому почти не вызвало споров. |
Supplementary Treaty of 24 October 1979 to the European Convention on Extradition between the Federal Republic of Germany and Italy |
Дополнительный договор от 24 октября 1979 года к Европейской конвенции о выдаче между Федеративной Республикой Германия и Италией |