Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Convention - Договор"

Примеры: Convention - Договор
The usefulness of the draft paragraph was moreover justified by the fact that even where an international convention governed a particular contract, such a convention might not provide rules on contract formation. Кроме того, о полезности этого проекта пункта свидетельствует тот факт, что даже в случае, если тот или иной конкретный договор регулируется международной конвенцией, такая конвенция может и не содержать правил относительно заключения договоров.
Among the many specific proposals in this area, I ask all States to complete, sign and implement a comprehensive convention on terrorism, based on a clear and agreed definition, as well as a convention on nuclear terrorism and a fissile material cut-off treaty. В числе многочисленных конкретных предложений в этой области я призываю все государства завершить подготовку, подписать и осуществлять всеобъемлющую конвенцию против терроризма, основанную на его четком и согласованном определении, а также конвенцию против ядерного терроризма и договор о прекращении производства ядерного материала.
If a treaty or a convention to which Estonia is a party provides rules of procedure which differ from the rules established by laws regulating civil court procedure in the Republic of Estonia, the rules of procedure established by the treaty or convention shall be applied. Если какой-либо договор или соглашение, стороной которого является Эстония, устанавливает процессуальные нормы, которые отличаются от норм, установленных законами, регулирующими гражданское судопроизводство в Эстонской Республике, то применяются процессуальные нормы, установленные в договоре или соглашении.
The CEDAW convention stands in the same stead as any other International Treaty or Convention, as a result, in determining its legal status, we shall examine the legal status of International treaties or conventions in national Law. Конвенция КЛДЖ имеет тот же статус, что и любой другой международный договор или конвенция, а поэтому при определении ее правового статуса следует рассмотреть правовой статус международных договоров или конвенций в национальном законодательстве.
Since the 1958 New York Convention used the expression "arbitration agreement", rather than "contract", the Working Group agreed that the square brackets around the words "or agreement", as well as around the title of that convention, should be removed. Поскольку в Нью - йоркской конвенции 1958 года используется выражение "арбитражное соглашение", а не "договор", Рабочая группа решила, что квадратные скобки, в которые заключены слова "или соглашения", а также название этой Конвенции, следует снять.
If both States conclude on the basis of the above-mentioned criteria that an article on assistance in recovery is desired, an article on assistance in recovery may be included in a tax convention. Если оба государства с учетом вышеупомянутых критериев приходят к выводу о целесообразности включения статьи об оказании помощи в сборе налогов, то такая статья об оказании помощи в сборе налогов может быть включена в договор по вопросам налогообложения.
In freely adopting a Convention, the Contracting States presumably have concluded that the Convention, viewed as a whole, provides each of them with reciprocal benefits. Свободно заключив договор, Договаривающиеся государства предположительно пришли к выводу, что этот договор в целом обеспечивает получение каждым из них взаимных выгод.
Furthermore, China proposed a convention on the complete prohibition of nuclear weapons and a treaty among the five nuclear-weapon States on non-first-use of nuclear weapons against each other. 11 Кроме того, Китай предложил подписать конвенцию о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия, а также договор между пятью государствами, обладающими ядерным оружием, о неприменении первыми ядерного оружия друг против друга 11/.
In 1997, I believe these to be: a treaty banning the production of fissile material for weapons purposes - a so-called "cut-off" convention - and a treaty which bans anti-personnel landmines totally. В 1997 году таковыми, на мой взгляд, были бы переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для целей оружия - так называемая конвенция о прекращении производства расщепляющегося материала - и договор о полном запрещении противопехотных наземных мин.
The respective Committees are composed of independent experts who serve under the authority of the treaty bodies - composed of the States that have ratified a given treaty or acceded to a given convention. Соответствующие комитеты состоят из независимых экспертов, которые действуют под руководством договорных органов, состоящих из государств, которые ратифицировали тот или иной договор или присоединились к той или иной конвенции.
As to the form the set of articles should take, the Greek Government has always been in favour of a convention, essentially because of the exceptional importance of the articles and because of the impact that a treaty has on practice. Что касается оформления свода статей, то правительство Греции всегда выступало за конвенцию, главным образом ввиду исключительной важности статей и того воздействия, которое договор может оказать на практику.
In the absence of a bilateral treaty on extradition or mutual assistance in criminal matters, the Government could offer assistance on a reciprocal and case-by-case basis and could use an international convention as the legal basis for considering extradition. Если двусторонний договор о выдаче или оказании взаимной правовой помощи в уголовных делах отсутствует, правительство может предоставить в каждом отдельном случае помощь на взаимной основе, опираясь в качестве правовой базы (в том, что касается выдачи) на соответствующую международную конвенцию.
According to Article 276 of the Constitution of 1987, "The National Assembly may not ratify any international treaty, convention or agreement containing clauses contrary to this Constitution." Согласно статье 276 Конституции 1987 года "Национальная ассамблея не может ратифицировать ни один договор, конвенцию или международное соглашение, которые содержат положения, противоречащие настоящей Конституции".
'A treaty, agreement or convention in respect of international relations which is to be or is executed by or under the authority of the President shall not bind the Republic unless it is ratified by - Договор, соглашение или конвенция в области международных отношений, который должен быть подписан или уже подписан самим Президентом или от его имени, является обязательным для Республики, только если данный документ ратифицирован -
The chemical weapons Convention is therefore more than just a security treaty. Таким образом, Конвенция по химическому оружию - это не просто договор о безопасности.
The Convention is an evidence-based treaty that includes demand and supply reduction provisions. Конвенция представляет собой подкрепленный доказательственной базой договор, в который включены меры, касающиеся сокращения предложения и спроса на табак.
Several courts have had to identify the party proposing to conclude a contract governed by the Convention. Нескольким судам пришлось устанавливать сторону, предложившую заключить договор, который регулируется Конвенцией.
The court held that the contract was an international one subject to the Convention. Суд постановил, что договор имел международный характер и подчинялся Конвенции.
As a treaty implementation body, the Parties to the Convention set policy through consensus decisions. Как осуществляющий договор орган Стороны Конвенции устанавливают политику на основе консенсусных решений.
The Biological Weapons Convention, the Chemical Weapons Convention and the NPT were key documents in that field. Конвенции по биологическому и химическому оружию и Договор о нераспространении ядерного оружия являются ключевыми документами в этой области.
Consequently, my Government has this year ratified the Ottawa Convention on Landmines, the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Test-Ban Treaty. Вследствие этого мое правительство ратифицировало в этом году Оттавскую конвенцию о противопехотных минах, Конвенцию о запрещении химического оружия и Всеобъемлющий договор о запрещении ядерных испытаний.
As to article 9 of the Convention, there was no legislation on mutual judicial assistance, nor had Namibia entered into any such scheme with any other country in connection with the offences covered by the Convention. Что же касается статьи 9 Конвенции, то ни одно из законодательных положений не регулирует взаимную правовую помощь и никакой договор подобного характера не заключен Намибией на основе взаимности с какой-либо другой страной в отношении нарушений, предусмотренных Конвенцией.
The Treaty of Non-proliferation of Nuclear Weapons, the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention are successful examples in this regard. В этом отношении в качестве успешных примеров можно назвать Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенцию о запрещении биологического оружия и Конвенцию о запрещении химического оружия.
Thus, when certain possessor States parties do not meet the deadline for the complete destruction of their chemical weapons, the Convention's core objective of the disarmament aspect as stipulated therein is bound to be weakened and the Convention could become solely a non-proliferation treaty. Таким образом, если некоторые государства-участники, обладающие химическим оружием, не смогут завершить уничтожение своих запасов в установленный срок, достижение главной цели разоруженческого аспекта Конвенции будет неизбежно подорвано, а Конвенция может превратиться лишь в договор о нераспространении.
Multilateral disarmament diplomacy has achieved some major successes in recent years with the Mine Ban Convention and the Convention on Cluster Munitions, which entered into force this year, but the discourse and structures within the United Nations have remained unchanged. Благодаря многосторонней дипломатии в области разоружения в последние годы достигнуты некоторые важные успехи - принят Договор о запрещении противопехотных мин и Конвенция по кассетным боеприпасам, которая вступила в силу в этом году, однако формат обсуждения и структуры в рамках Организации Объединенных Наций остались неизменными.