Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Convention - Договор"

Примеры: Convention - Договор
In that connection, the Constitution stated only that the Convention was a fundamental law and not an ordinary law. В этой связи в Конституции лишь указывается, что этот договор является органическим, а не обычным законом.
A bilateral treaty that follows the United Nations Model Convention may contain a "limited force of attraction" rule. Двусторонний договор, подготовленный в соответствии с Типовой конвенцией Организации Объединенных Наций, может содержать правило «ограниченной силы притяжения».
The court noted that the Convention applied since the employment contract was international and France had withdrawn its commercial reservation. Суд отметил, что применяется Конвенция, поскольку трудовой договор носил международный характер, а Франция сняла свою торговую оговорку.
As a demonstration of its commitment, Nigeria had also signed the two Optional Protocols to the Convention and the treaty establishing the International Criminal Court. В подтверждение своей приверженности Нигерия подписала также оба факультативных протокола к Конвенции и договор по созданию Международного уголовного суда.
The Alpine Convention is an international territorial treaty for the sustainable development of the Alps. Альпийская конвенция - это международный территориальный договор, призванный обеспечить устойчивое развитие Альпийского горного региона.
We consider the Convention to be above all a disarmament treaty. Мы рассматриваем Конвенцию прежде всего как договор в области разоружения.
The partial test-ban Treaty and the chemical weapons Convention are useful models and tools for use in the work before us. Договор о частичном запрещении испытаний и Конвенция по химическому оружию являются полезными образцами и подручными средствами для нашей предстоящей работы.
The Convention, as an international treaty ratified by Kazakhstan, has direct applicability in the Kazakh legal system. Конвенция как международный договор, ратифицированный Казахстаном, имеет прямое действие в правовой системе этой страны.
The United Nations created a magnificent treaty in Rio: the Convention on Biological Diversity. Организация Объединенных Наций создала в Рио-де-Жанейро прекрасный договор - Конвенцию о биологическом разнообразии.
This time-limit is unique to that Convention; no other human rights treaty places such a firm limit on its monitoring body. Этот предельный период является уникальной чертой данной Конвенции; ни один другой договор в области прав человека не устанавливает таких твердых предельных сроков для своего контролирующего органа.
The Basel Convention is a treaty concerning the transboundary movement and disposal of hazardous wastes. Базельская конвенция представляет собой договор о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением.
According to the Convention a treaty was an international agreement governed by international law. По Конвенции, договор означает международное соглашение, регулируемое международным правом.
The Convention is unique as it is the first disarmament treaty which addresses the needs of survivors of these odious weapons. Уникальность Конвенции состоит в том, что это первый разоруженческий договор, который урегулирует нужды выживших жертв этого гнусного оружия.
The Conference's predecessor produced the Biological and Toxin Weapons Convention and the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Предшественник КР произвел на свет Конвенцию о биологическом и токсинном оружии и Договор о ядерном нераспространении.
Nothing in this Convention requires a communication or a contract to be made or evidenced in any particular form. Ничто в настоящей Конвенции не требует, чтобы сообщение или договор представлялись или подтверждались в какой-либо конкретной форме.
Article 55 of the Convention is likewise inapplicable when the parties have decided to make their contract subject to subsequent agreement on the price. Статья 55 Конвенции неприменима также, если стороны решили подчинить свой договор последующему соглашению относительно цены.
The following comments assume that there is a contract, which falls within the scope of the Convention. Нижеприведенные замечания основаны на предположении, что существует договор, который подпадает под сферу действия конвенции.
Although the Vienna Convention does not specify it, it is clear that provisional application also terminates when the treaty enters into force. Хотя Венская конвенция это не уточняет, совершенно очевидно, что временное применение также прекращается, когда договор вступает в силу.
The Convention is unique as the first legally binding instrument to take a holistic approach to the rights of the child. Эта Конвенция уникальна, поскольку представляет собой первый юридически обязательный договор, в котором применен целостный подход к правам ребенка.
A list of Contracting Parties to the Convention is contained in the annex to this agenda. Московский договор, вступивший в силу 1 июня 2003 года, представляет собой заметный дальнейший шаг на пути к ядерному разоружению.
It adopted the Convention in Dublin and will soon be signing it in New York. Она приняла Дублинский договор и в очень скором времени намерена подписать его в Нью-Йорке.
The International Plant Protection Convention is a multilateral treaty for cooperation on plant protection and health. Международная конвенция по защите растений представляет собой многосторонний договор по сотрудничеству в области защиты растений и здравоохранения.
The Convention operates today in an environment that has evolved considerably since the treaty was first negotiated, presenting different opportunities and constraints. На сегодняшний день Конвенция действует в среде, претерпевшей значительные изменения с тех пор, как этот договор был первоначально заключен, представляющей другие возможности и ограничения.
Moreover, the Convention itself forms part of Community law and should be applied directly. Кроме того, Конвенция сама по себе является составной частью законодательства Сообщества и должна применяться как договор, имеющий прямое действие.
The Mine Ban Treaty has inspired the Convention on Cluster Munitions, the most important recent contribution to international humanitarian law and disarmament. Договор о запрещении противопехотных мин заложил основу для Конвенции по кассетным боеприпасам, которая стала наиболее важным за последнее время вкладом в международное гуманитарное право и процесс разоружения.