Because there was no express or implied exclusion of the CISG, the court held that the convention governed the contract. |
В отсутствие прямого или косвенного исключения применения КМКПТ сторонами суд счел, что договор регулируется положениями этой Конвенции. |
The treaty should be a genuinely multilateral and global convention of the United Nations and the regional organizations in accordance with the Charter. |
Договор в соответствии с Уставом должен стать действительно многосторонней и глобальной конвенцией Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
For example, both a nuclear weapons convention and a ban treaty have been suggested by some States and/or civil society representatives; |
Например, некоторыми государствами и/или представителями гражданского общества были предложены и конвенция по ядерному оружию и договор о запрещении; |
If, on the other hand, only the home State had ratified the convention, it could not unilaterally amend the treaty. |
Если, с другой стороны, только государство инвестора ратифицировало конвенцию, оно не сможет в одностороннем порядке внести поправки в договор. |
Mr. Lee Jae Min (Republic of Korea) proposed replacing the word "treaty" at the end of paragraph 28 with "convention". |
Г-н Ли Че Мин (Республика Корея) предлагает заменить слово "договор" в конце пункта 28 словом "конвенция". |
As has been pointed out often enough, a fissile material cut-off treaty (FMCT) is an essential component of a nuclear weapons convention. |
Как тут отмечается, и достаточно часто, существенным компонентом конвенции по ядерному оружию является договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
If specific obligations did not admit a reservation, the treaty or convention concerned should explicitly forbid reservations in respect of those obligations. |
Если конкретные обязательства не допускают внесение оговорки, то соответствующий международный договор или соответствующая конвенция должны четко запрещать оговорки в отношении таких обязательств. |
A volume contract could therefore potentially cover almost all carriage of goods by shipping lines falling within the scope of the convention. |
Таким образом, договор на массовые грузы потенциально может охватывать все перевозки товаров судоходными компаниями, на которые распространяется действие конвенции. |
The general rules of international law and any treaty or convention ratified by Kenya shall form part of the law of Kenya. |
Общие нормы международного права и любой договор или конвенция, ратифицированные Кенией, являются неотъемлемой частью кенийского законодательства. |
Moreover, this would justify the Agency's assumption of additional safeguards duties under future verification agreements, including a new comprehensive test-ban treaty and a new fissile material cut-off convention. |
Кроме того, это оправдало бы возложение на Агентство дополнительных обязанностей по гарантиям в соответствии с будущими соглашениями по контролю, включая новый договор о всеобъемлющем запрещении испытаний и новую конвенцию о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
Some delegations of this Group also proposed, as a possible alternative to an international convention, to add to the Non-Proliferation Treaty an additional protocol embodying legally-binding nuclear security assurances. |
Некоторые делегации этой Группы также предложили в качестве возможной альтернативы международной конвенции добавить в Договор о нераспространении дополнительный протокол, закрепляющий юридически обязывающие гарантии ядерной безопасности. |
That was unusual: most countries decided either to amend the Constitution as required or not to ratify a convention. |
Он считает это странным: в большинстве стран этот вопрос решается либо путем внесения соответствующей поправки в Конституцию, либо договор не ратифицируется. |
A suggestion was made to define that term instead as "investment treaty", which it was said would be more appropriate in the context of the transparency convention. |
Было предложено заменить этот определяемый термин термином "международный инвестиционный договор", который, как было отмечено, был бы более уместным в контексте конвенции о прозрачности. |
If both the home State and the investor State had ratified the convention prior to the referral of a dispute for arbitration, it would be assumed that the relevant bilateral investment treaty had been amended. |
Если и государство инвестора, и государство-ответчик ратифицировали конвенцию до передачи спора в арбитражный суд, предполагается, что в соответствующий двусторонний инвестиционный договор были внесены поправки. |
According to article 8 of the Criminal Code (2008), Paraguay is obliged to prosecute offences committed abroad when there is an approved and ratified international convention or treaty. |
Согласно статье 8 Уголовного кодекса (2008 года) Парагвай обязан осуществлять уголовное преследование за преступления, совершенные за рубежом, если это предусмотрено в одобренном и ратифицированном им международном документе, таком как конвенция или договор. |
Mr. Novak Talavera (Inter-American Juridical Committee) said that the Committee did not intend to draft a regional convention on the jurisdictional immunities of States, in view of the existence of the United Nations instrument just mentioned. |
Г-н Новак Талавера (Межамериканский юридический комитет) говорит, что Комитет не имеет намерения разрабатывать проект региональной конвенции о юрисдикционных иммунитетах государств, поскольку существует только что упомянутый договор Организации Объединенных Наций. |
They recommended that the guidelines be published and widely distributed and be followed by a legally binding instrument in the form of a convention. |
Они рекомендовали опубликовать и широко распространить данные руководящие положения, на основе которых впоследствии мог бы быть разработан юридически обязательный договор в форме конвенции. |
All ASEAN member countries had signed the regional Treaty on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters which would heighten the effectiveness of such action, and they were striving to conclude an ASEAN convention on counter-terrorism. |
Все страны - члены АСЕАН подписали региональный Договор о взаимной правовой помощи в уголовных вопросах, который повысит эффективность подобных действий, и они предпринимают шаги для заключения конвенции АСЕАН о контртерроризме. |
However, unlike a comprehensive nuclear weapons convention, it was not intended to contain all of the legal and technical measures required to reach the point of elimination. |
Однако, в отличие от всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, договор содержит не все юридические и технические меры, необходимые для ликвидации угрозы. |
The following year he was sent as agent to Paris, nominally on a mission to prepare a trade convention or commercial treaty, between France and Scotland, but in reality as a spy. |
В следующем году он был послан в Париж, чтобы подготовить конвенцию о торговле и торговый договор между Францией и Шотландией, но в реальности был шпионом. |
At the same time we feel that such a document could be followed - eventually - by a broader international instrument in the form of an agreement or convention: the necessity of its conclusion has been already voiced by a number of delegations to the Conference on Disarmament. |
Вместе с тем мы полагаем, что за таким документом мог бы (со временем) последовать более широкий международный договор в форме соглашения или конвенции: необходимость его заключения уже высказывалась рядом делегаций на Конференции по разоружению. |
The text had been intentionally adopted in the form of a convention with three protocols in order to enable States to add additional protocols dealing with different types of weapon as they were developed. |
Договор преднамеренно был принят в форме конвенции с прилагаемыми к ней тремя протоколами, с тем чтобы предоставить государствам возможность включать дополнительные протоколы, касающиеся различных видов оружия с учетом их разработки. |
The United States pledges to continue this support as an essential element of our overall United States non-proliferation efforts, including regional nuclear-weapon-free zones, a comprehensive nuclear test-ban treaty and a convention for the cut-off of fissile material production. |
Соединенные Штаты обязуются и впредь оказывать такую поддержку как важного элемента всемерных усилий Соединенных Штатов по нераспространению, включая региональные зоны, свободные от ядерного оружия, всеобъемлющий договор о запрещении ядерных взрывов и конвенцию по сокращению производства расщепляющихся материалов. |
Those countries intending to ratify and/or accede to a convention or treaty must submit copies of their instruments to the Treaty Section for review by 1 September 2005. |
Страны, намеревающиеся ратифицировать какую-либо конвенцию или договор и/или присоединиться к ним, должны представить копии своих соответствующих документов на рассмотрение в Договорную секцию не позднее 1 сентября 2005 года. |
The Commission could revisit the issue, perhaps at its next session, to see if there was a sufficient degree of acceptance to consider recasting the model law as a multilateral treaty or convention. |
Комиссия могла бы вернуться к этому вопросу, возможно, на своей следующей сессии и выяснить, достигнута ли достаточная степень согласия по поводу того, следует ли преобразовать типовой закон в многосторонний международный договор или в конвенцию. |