There is nothing institutionally wrong with the Conference on Disarmament, as it has in the past produced treaties as complex as the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Конференция по разоружению является вполне работоспособным институтом, так как в прошлом она вырабатывала такие сложные договоры, как Конвенция по химическому оружию и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
They also bear the marks of significant milestones in multilateral disarmament diplomacy, some of them not so distant, such as the Convention on Chemical Weapons or the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Они также несут метки важных рубежей многосторонней разоруженческой дипломатии, и кое-какие из них еще и не столь отдаленны, такие как Конвенция о химическом оружии или Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Belonging to this category are: 1967 Outer Space Treaty, 1979 Moon Agreement, CCW, Sea-Bed Treaty, ENMOD Convention, etc. |
К этой категории относятся: Договор по космосу 1967 года, Конвенция о "негуманном" оружии, Соглашение о Луне 1979 года, Договор по морскому дну, Конвенция о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду и т.д. |
The following year, at the Convention of Kanagawa (March 31, 1854), Perry returned with seven ships and forced the Shogun to sign the "Treaty of Peace and Amity", establishing formal diplomatic relations between Japan and the United States. |
В следующем году, во время заключения Канагавского договора, Перри вернулся с семью военными кораблями и под угрозой обстрела Эдо принудил сёгуна подписать Договор о мире и дружбе, которым устанавливались дипломатические отношения между Японией и Соединенными Штатами. |
This Convention governs only the formation of contracts concluded or evidenced by data messages. |
последствия, которые может иметь договор в отношении собственности на права, созданные или переданные договором; Статья 4. |
Furthermore, the Judgment itself states, in an often-neglected dictum, that "no reservation could release the reserving party from obligations of general maritime law existing outside and independently of the Convention". |
Если такая норма существует, она существует как для государства, которое сформулировало оговорку, так и для тех государств, которые не ратифицировали договор". |
Kazakhstan gives its due to the outstanding success of the Conference in drafting such documents as the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). |
В Казахстане воздают должное выдающимся успехам Конференции в подготовке таких в высшей степени важных документов, как Конвенция о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has as not yet entered into force and the verification Protocol for the Biological Weapons Convention has not been adopted either. |
Еще не вступил в силу Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, как не был принят Протокол по инспекциям Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического, и токсинного оружия и об их уничтожении. |
In recent years, multilaterally negotiated disarmament treaties, in particular the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, have been accompanied by very detailed verification systems. |
В последние годы договоры в области разоружения, принятые на многосторонней основе, в частности, Конвенция о запрещении химического оружия и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, дополнялись весьма подробно разработанными системами контроля. |
At the international level: Biological Weapons Convention; |
На международном уровне: Конвенция по биологическому оружию; Конвенция по химическому оружию; Договор о нераспространении ядерного |
The Secretary-General also pointed out that "to get back on the path to success, the Conference must rekindle the ambition and sense of common purpose that produced its past accomplishments, including the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty". |
Генеральный секретарь также указал: "Чтобы вернуться на рельсы успеха, Конференции надо возродить порыв и чувство общей цели, которые генерировали ее прошлые достижения, включая Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенцию по химическому оружию и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний". |
We have noted that the international community as a whole welcomed the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the Chemical Weapons Convention and the protocol on strengthening the safeguards measures of the International Atomic Energy Agency. |
Мы отмечаем, что международное сообщество в целом приветствовало Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Конвенцию по химическому оружию, а также протокол об укреплении системы гарантий Международного агентства по атомной энергии. |
There has been good progress on this issue with the conclusion of a number of international instruments, the most notable of which, in our view, are the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
В этой области достигнут ощутимый прогресс в результате заключения ряда международных соглашений, наиболее важными из которых, с нашей точки зрения, являются Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция о химическом оружии и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Many countries, including the Niger, had ratified the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. |
Многие страны, в том числе и Нигер, ратифицировали Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенцию о химическом оружии и Договор о запрещении испытаний ядерного оружия. |
One Board member pointed out that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemicals Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty were all negotiated over the objections of at least one State. |
Один из членов Совета указал на то, что Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция по химическому оружию и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний были разработаны вопреки возражениям по крайней мере одного государства. |
Judge Morelli, dissenting, does not contradict this when he writes: "Naturally the power to make reservations affects only the contractual obligation flowing from the Convention It goes without saying that a reservation has nothing to do with the customary rule as such. |
Если такая норма существует, она существует как для государства, которое сформулировало оговорку, так и для тех государств, которые не ратифицировали договор". |
The inclusion in the treaty of a provision reproducing the text of model clause B, whose wording is taken from article 132, paragraph 3, of the 1989 European Convention on Transfrontier Television, would achieve that objective. |
Этой цели позволило бы достичь включение в договор положения, воспроизводящего текст типового положения В, сформулированного по аналогии с пунктом З статьи 32 Европейской конвенции 1989 года о трансграничном телевещании. |
In addition to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Spain has also ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and the Convention on Nuclear Safety, and it implements IAEA recommendations on nuclear matters. |
Испания ратифицировала не только Договор о нераспространении ядерного оружия, но и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Конвенцию о физической защите ядерного материала и Конвенцию о ядерной безопасности, а также выполняет рекомендации МАГАТЭ по ядерным вопросам. |
It cannot be denied that we are meeting at a time of strong challenges to the existing non-proliferation and disarmament regime based on treaties such as the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention, the Biological Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Несомненно, мы проводим заседание во время, когда нынешний режим нераспространения и разоружения, основанный на таких договорах, как Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция по химическому оружию, Конвенция о запрещении биологического оружия и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, сталкивается с грандиозными задачами. |
When the United States joined the Berne Convention, Congress explicitly declared that the treaty was not self-executing in the United States in the Berne Convention Implementation Act of 1988, section 2 (BCIA, Pub. |
После подписания Соединёнными Штатами Бернской конвенции литературных и художественных произведений, Конгресс явно дал понять, что договор не имеет прямого действия в США в Разделе 2 Закона об имплементации Бернской конвенции. |
While the only instrument of contract of carriage expressly mentioned in the Convention is the bill of lading, the Convention also contemplates the possibility that a contract of carriage may be entered into by using a non-negotiable transport document. |
Хотя единственным прямо упоминаемым в Конвенции документом, офомляющим договор перевозки, является коносамент, в ней также предусматривается возможность заключения договора перевозки с помощью использования необоротного транспортного документа. |
To cite just a few examples, the Biological Weapons Convention, the Chemical Weapons Convention and, most recently, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) were negotiated in the Conference on Disarmament. |
В качестве примеров можно привести Конвенцию о биологическом оружии, Конвенцию о химическом оружии и, совсем недавно, Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия (ДВЗЯИ), которые обсуждались на Конференции по разоружению. |
That is why the Sultanate of Oman has signed most conventions on disarmament and arms control, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention. |
Этими соображениями руководствуется Султанат Оман, подписавший большинство конвенций о разоружении и контролю над вооружениями, включая Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенцию о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении и Конвенцию о запрещении биологического оружия. |
For the purposes of this Convention: (a) "Contract of carriage" means a contract in which a carrier, against the payment of freight, undertakes to carry goods from one place to another. |
"договор на массовые грузы" означает договор, который предусматривает перевозку груза серией партий в течение согласованного срока. |
In that connection, it was stated that the starting point should be the interpretative needs of the unilateral act, followed by a finding of whether such needs would be well served by the appropriate rules of the Convention. |
Однако также указывалось, что, хотя договор носит консенсусный характер, односторонний акт не имеет такого характера и, следовательно, это различие необходимо учитывать. |