A strong arms trade treaty would be in consonance with the spirit of the ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition, and Other Related Materials, which our 15 heads of State and Government adopted at Abuja, Nigeria, on 14 June 2006. |
Сильный договор о торговле оружием созвучен духу Конвенции ЭКОВАС о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и других связанных с ними элементах, которая была заключена нашими 15 главами государств и правительств 14 июня 2006 года в Абудже, Нигерия. |
In addition to UNIDIR activities focused on specific regions, work on a future arms trade treaty, the universalization of the Convention on Certain Conventional Weapons, and peacebuilding efforts have adopted a regional approach. |
Помимо ориентирования общей деятельности на конкретные регионы ЮНИДИР применяет региональный подход и в работе над такими вопросами, как будущий договор о торговле оружием, придание универсального характера Конвенции о конкретных видах обычного оружия и миростроительство. |
It was stated that the guideline could be interpreted as an application of the principle that States could not conclude a treaty that conflicted with a peremptory norm of general international law embodied in articles 53 and 64 of the Vienna Convention. |
Было заявлено, что данное руководящее положение можно истолковать как воплощение сформированного в статьях 53 и 64 Венских конвенций принципа, согласно которому государства не могут заключить договор, приходящий в столкновение с императивной нормой общего международного права. |
Any interpretation of the New York Convention or other treaty on the matter must therefore be subject to the strict application of the provisions on the interpretation of international treaties. |
Таким образом, Нью-йоркская конвенция или любой другой договор, касающийся арбитража, должны толковаться в строгом соответствии с положениями о толковании международных договоров. |
In that case, all necessary measures must be adopted, including negotiations with other parties, to address the identified contradictions, because in accordance with the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969 States parties must not deprive agreements of their meaning. |
В таком случае требуется принять все необходимые меры, в том числе путем переговоров с контрагентами, по устранению выявленных противоречий, поскольку согласно Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года государства-участники не должны лишать договор его смысла. |
Italy will actively support in every way current efforts to reach a wide-ranging, legally-binding agreement on cluster munitions in the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons, acceptable to those countries not able to sign the Oslo Treaty. |
И Италия будет всячески активно поддерживать текущие усилия по достижению широкого, юридически обязывающего соглашения по кассетным боеприпасам в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, приемлемого для тех стран, которые не смогли подписать договор Осло. |
Develop and implement a strong, legally binding climate treaty at the 2015 United Nations Framework Convention on Climate Change and prioritize women's participation in the treaty negotiations. |
Разработать и принять обоснованный, юридически обязательный договор по проблеме климата на Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в 2015 году и определить приоритеты участия женщин в переговорах по этому договору. |
The Minamata Convention on Mercury is an international treaty designed to protect human health and the environment from anthropogenic emissions and releases of mercury and mercury compounds. |
Минаматская конвенция о ртути (англ. Minamata Convention on Mercury) - межгосударственный договор, направленный на защиту здоровья людей и окружающей среды от антропогенных выбросов и высвобождений ртути и её соединений, которые могут приводить к отравлениям ртутью. |
The others, bar the 1926 Slavery Convention, have been consolidated in a subsequent United Nations treaty (see paragraphs 62-63 below); the 1926 treaty is still in force. |
Остальные, за исключением Конвенции о рабстве 1926 года, объединены в последующем договоре Организации Объединенных Наций (см. пункты 62-63, ниже); договор 1926 года все еще находится в силе. |
One option is for dedicated nations to pursue a weapons ban treaty outside formal processes and structures, as was successfully done through the Ottawa Process used to achieve the Mine Ban Convention. |
Один вариант состоит в том, чтобы приверженные страны реализовали договор о запрещении оружия вне рамок формальных процессов и структур, как это было успешно сделано за счет оттавского процесса, который был использован для достижения Конвенции о запрещении мин. |
Such important international agreements as the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Convention on the prohibition of biological weapons and the Convention on the prohibition of chemical weapons were negotiated within these walls. |
В ее стенах были согласованы такие важные международные соглашения, как Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция о запрещении биологического оружия, Конвенция о запрещении химического оружия. |
The Convention on the prohibition of chemical weapons, the biological weapons Convention and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) have laid the groundwork for reaching a global consensus on how to build a safer world. |
Конвенция о запрещении химического оружия, Конвенция по биологическому оружию и Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) заложили фундамент для достижения глобального консенсуса в отношении построения более безопасного мира. |
Based on this, and in support of it, my country has acceded to many international treaties, including the Biological Weapons Convention, the Chemical Weapons Convention, and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Исходя из этого, мы присоединились к целому ряду международных договоров и конвенций, включая Конвенцию по биологическому оружию, Конвенцию по химическому оружию, а также Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxin Weapons Convention comprise one of the world's most significant bodies of international law. |
Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция о химическом оружии и Конвенция о биологическом и токсинном оружии представляют собой основу одного из важнейших в мире сводов норм международного права. |
It is essential that we achieve universality of non-proliferation regimes - including the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention - while ensuring full compliance by all States parties to such regimes. |
Необходимо добиваться универсальности режимов нераспространения, включая Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенцию по химическому оружию и Конвенцию по биологическому оружию, обеспечивая одновременно полное соблюдение всеми государствами-участниками таких режимов. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention are among the most prominent examples of concerted efforts to introduce the rule of law into the international security environment. |
Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция по химическому оружию и Конвенция по биологическому оружию - это одни из самых ярких примеров согласованных усилий по внедрению верховенства права в область международной безопасности. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention are also among the important international treaties delivered by the CD and its predecessor bodies. |
Среди важных международных договоров, выданных на-гора КР и ее предшественниками, фигурирует Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция по биологическому оружию и Конвенция по химическому оружию. |
Whereas a "treaty" within the meaning of the Vienna Convention must be in written form (article 2 (1) (a) of the Vienna Convention), general international law knows no such requirement. |
В то время как «договор» по смыслу Венской конвенции должен быть заключен в письменной форме (статья 2(1)(а) Венской конвенции), в общем международном праве такое требование отсутствует. |
Next Monday, on 1 March, the Ottawa Convention on the Total Ban of Anti-Personnel Mines will enter into force. Faster than any comparable international treaty, the Ottawa Convention has reached the required threshold of 40 ratifications. |
В следующий понедельник, 1 марта, вступит в силу оттавская Конвенция о полном запрещении противопехотных мин. Требуемого порога в виде 40 ратификаций оттавская Конвенция достигла гораздо быстрее, чем любой иной сопоставимый международный договор. |
We should like to point in particular to the Non-Proliferation Treaty, the biological and toxin weapons Convention and the chemical weapons Convention, all of which address the issue of the transfer of high technology related to weapons of mass destruction. |
Мы хотели бы отметить, в частности, Договор о нераспространении, Конвенцию о биологическом и токсинном оружии и Конвенцию о химическом оружии, которые все рассматривают вопрос передачи высокой технологии, связанной с оружием массового уничтожения. |
Mauritius is a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and was one of the first countries to ratify the Chemical Weapons Convention and the African nuclear-weapon-free zone treaty, the Pelindaba Treaty. |
Маврикий является участником Договора о нераспространении ядерного оружия и был одной из первых стран, ратифицировавших Конвенцию по химическому оружию и Договор об африканской безъядерной зоне, Пелиндабский договор. |
At the same time, equally important steps forward have been taken in general disarmament - the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, the Treaty on Open Skies regime, the chemical weapons Convention. |
В то же время не менее важные дальнейшие шаги были сделаны в сфере общего разоружения - Договор по обычным вооруженным силам в Европе, Договор о режиме «открытого неба», Конвенция по химическому оружию. |
Although achieving consensus has never been easy, the Conference and its predecessors have been able to negotiate and agree on such important treaties as the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention or the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, to name but a few. |
И хотя достичь консенсуса всегда бывает нелегко, Конференция и ее предшественники оказались в состоянии провести переговоры и согласовать такие важные договоры, как Договор о ядерном нераспространении, Конвенция по химическому оружию или Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний - назовем лишь несколько. |
In the following, the most relevant international commitments and treaties are reviewed: the United Nations Framework Convention on Climate Change, relationships with the European Union, the Energy Community Treaty as well as the Energy Charter Treaty. |
Ниже рассматриваются наиболее важные из таких международных обязательств и договоров: Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата, отношения с Европейским союзом, Договор о создании Энергетического сообщества и Договор к Энергетической хартии. |
No one can deny that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Comprehensive Test Ban Treaty and the Convention on Biological Weapons and Toxins remain to date the best instruments available to us to ensure global stability. |
Никто не будет отрицать, что Договор о нераспространении ядерного оружия, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Конвенция о биологическом и токсинном оружии остаются сегодня лучшими из имеющихся у нас инструментов обеспечения глобальной безопасности. |