Английский - русский
Перевод слова Contractual
Вариант перевода По контрактам

Примеры в контексте "Contractual - По контрактам"

Примеры: Contractual - По контрактам
Suggesting the need for legal protection for contractual personnel, the Secretary-General specified that: Высказывая мысль о необходимости правовой защиты персонала, набираемого по контрактам, Генеральный секретарь конкретно отметил, что
Firstly, in the case of any serious accidents, inadequate insurance coverage of contractual personnel could have a negative impact on the United Nations image. Во-первых, при любых серьезных несчастных случаях неадекватность страхования персонала, нанимаемого по контрактам, может негативно сказаться на репутации Организации Объединенных Наций.
The Office of Internal Oversight Services is of the opinion that need for the extension of such protection to international contractual personnel in the pilot project has not been demonstrated. По мнению Управления служб внутреннего надзора, необходимость распространения такой защиты на персонал, набираемый по контрактам на международной основе, в рамках экспериментального проекта не была продемонстрирована.
Also with a view to improving the quality of translations, quality controls on contractual translations have been significantly strengthened. Кроме того, из соображений повышения качества перевода был существенно усилен контроль за качеством переводов по контрактам.
2.121 The resource requirements under this heading ($1,460,400), including an increase of $728,700, relate mainly to external contractual translation and other related services. 2.121 Потребности в средствах по данной статье (1460400 долл. США), отражающие увеличение объема ресурсов на 728700 долл. США, связаны главным образом с письменным переводом и другими смежными услугами по контрактам.
With regard to paid parental leave, a proposed review of the system would examine the issue of payments to seasonal and contractual workers. В отношении оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком при планируемом пересмотре данной системы будет изучен вопрос о выплатах сезонным рабочим и работникам по контрактам.
It would be interesting to know if the Government had any plans to extend paid parental leave to seasonal and contractual workers. Было бы полезно знать, имеются ли у правительства какие-либо планы по увеличению продолжительности оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком для сезонных рабочих и работников по контрактам.
Contracts management: qualitative indicator: average assessment on the legality of contractual agreements Управление контрактами: качественный показатель: стандартная оценка законности соглашений по контрактам
In this regard, it is of fundamental importance that written contractual agreements are prepared in conformity with the Statute of the Court, its immunities and privileges. В этой связи представляется исключительно важным, чтобы соглашения по контрактам в письменной форме подготавливались в соответствии со Статутом Суда, его иммунитетами и привилегиями.
The problem of contracted suppliers failing to honour their contractual obligations has persisted and is having negative consequences for the timely delivery of programme commodities. Поставщики, с которыми заключены соответствующие контракты, продолжают нарушать свои обязательства по контрактам, что пагубным образом отражается на сроках поставок, предусмотренных в рамках программ товаров.
m. Formulation of guidelines for use of contractual personnel and revision of associated policy instruments; м. разработка руководящих принципов использования персонала, набираемого по контрактам, и пересмотр соответствующих программных документов;
As indicated in paragraph 13 above, locally employed civilians were provided to UNFICYP as contractual personnel by the United Kingdom Command Secretariat until 30 June 1995. ЗЗ. Как указано в пункте 13 выше, местные гражданские служащие были предоставлены ВСООНК в качестве работающих по контрактам сотрудников секретариатом командования контингента Соединенного Королевства до 30 июня 1995 года.
In view of the fact that four international contractual personnel performed administrative functions in UNTAES, the Advisory Committee reiterates its recommendation in paragraph 35 above. С учетом того, что четыре международных сотрудника, работающих по контрактам, выполняли административные функции в ВАООНВС, Консультативный комитет повторяет свою рекомендацию, содержащуюся в пункте 35 выше.
The Advisory Committee was informed that there were no international contractual personnel under contract with UNTAES as of 1 July 1996. Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на 1 июля 1996 года ВАООНВС не использовала услуги международных сотрудников, работающих по контрактам.
Another 10 per cent of overtime reflected the work carried out by international contractual personnel charged with repair and refurbishment of vehicles earmarked for the new missions. Еще 10 процентов от общей суммы сверхурочных были выплачены за работу, которая выполнялась международным персоналом, работающим по контрактам, и была связана с текущим и капитальным ремонтом автотранспортных средств, предназначенных для новых миссий.
a Proposed positions will be established starting 1 April 2002 to replace the contractual security personnel. а Предлагаемые должности учреждаются с 1 апреля 2002 года взамен охранников, работающих по контрактам.
In this context, concern was expressed that the quality of translation done on a contractual basis had not always been consistent and that the arrangement should be kept under review. В этом контексте была выражена обеспокоенность по поводу того, что качество письменных переводов, выполняемых на контрактной основе, не всегда отвечает требованиям, и указано на необходимость уделять вопросу о письменном переводе по контрактам постоянное внимание.
He asked what safeguards were in place to ensure that the proposed increase in the use of contractual translation did not adversely affect the quality of the services provided. Оратор спрашивает, каковы гарантии того, что предлагаемое расширение использования письменного перевода по контрактам не отразится на качестве предоставляемых услуг.
The post is essential for the general administration of the Court's contractual agreements to ensure timely extensions, amendments and modifications that may be required. Эта должность имеет исключительно важное значение для общего административного управления соглашениями по контрактам Суда, имеющего своей целью обеспечение своевременных продлений срока их действия, внесение в них поправок и изменений, которые могут потребоваться.
In his view, implementation of the concept could proceed with that staffing level, provided that there was the flexibility to hire contractual staff for surge periods. По его мнению, осуществление концепции может осуществляться при нынешнем штатном расписании, при том условии что всегда имеется гибкая возможность для приема на работу сотрудников по контрактам в периоды повышенной нагрузки.
Likewise, the translation capacity, consisting of permanent, temporary and contractual staff, at Headquarters is between 3,800 and 4,000 pages per month averaged across a full year. Аналогичным образом потенциал в области письменного перевода, включающий постоянный, временный и работающий по контрактам персонал в Центральных учреждениях, составляет от 3800 до 4000 страниц в месяц из расчета в среднем за весь год.
Provision has been made for the replacement of various items of office furniture and equipment, as well as the purchase of items for use by contractual personnel. Предусмотрены ассигнования на замену различных предметов конторской мебели и оборудования, а также закупку товаров, используемых сотрудниками по контрактам.
Therefore, two (2) contractual staff have been budgeted for: they are not yet on board due to delay of GIS implementation. Поэтому бюджетом предусмотрены два сотрудника, работающих по контрактам, которые еще не назначены из-за задержек с осуществлением ГИС.
The practice of awarding individual contracts for printing jobs with similar specifications as well as a shortage of contractual editors and translators added to publication delays. Практика предоставления индивидуальных контрактов на типографские работы с аналогичными спецификациями и нехватка технических редакторов и переводчиков, работающих по контрактам, усиливали задержки в выпуске публикаций.
The unspent balance for communications support services accrued from reduced requirements for the engagement of international contractual staff in view of the downsizing of the Mission. Неизрасходованный остаток по линии вспомогательных услуг в области связи образовался в результате сокращения потребностей в привлечении международного персонала по контрактам ввиду уменьшения размеров Миссии.