Because the contractual amounts claimed remain unpaid, Santa Fe (rather than KDC) is the proper party to pursue the claim. |
Поскольку испрашиваемые по контрактам суммы так и не были выплачены, "Санта Фе" (а не "КДК") является надлежащей стороной для представления претензий. |
(c) International contractual personnel - |
с) Международные сотрудники по контрактам - |
The Advisory Committee was informed that the increase in resources under investment costs would be used to strengthen information systems and risk management arrangements through staffing and contractual reinforcements. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что возросший объем ресурсов по статье инвестиционных расходов будет использован для укрепления информационных систем и механизмов регулирования рисков посредством найма дополнительного персонала и увеличения объема услуг по контрактам. |
Monitors contractual agreements to ensure they are met, and proposes corrective actions. Resource management |
отслеживает выполнение договоренностей по контрактам и предлагает меры по устранению недостатков. |
The estimated unencumbered balances for 2012 are due mainly to projected lower expenditures under rations; the actual contractual rates were lower than those used in the budget. |
Сметные неизрасходованные остатки за 2012 год обусловлены в основном прогнозируемым снижением объема расходов на снабжение пайками в связи с тем, что фактические ставки оплаты услуг по контрактам были ниже заложенных в бюджет. |
It is indicated that a total of 46 contractual personnel provide these services (ibid., para. 312). |
Отмечается, что в общей сложности 46 сотрудников, работающих по контрактам, будут оказывать эти услуги (там же, пункт 312). |
(a) A reduction in the contractual rates for maintenance services; |
а) снижением ставок по контрактам на техническое обслуживание; |
The fund balance is maintained in order to ensure contractual security for staff and allow for protection against unforeseen shortfalls in programme delivery. |
Принимаются меры по сохранению на прежнем уровне остатка средств с целью обеспечения стабильного положения работающего по контрактам персонала и защиты на случай непредвиденного сокращения объема деятельности по программам. |
Version II of the system can also facilitate the work of off-site and contractual translators. |
Вторая версия системы позволит также облегчить дистанционный перевод и перевод по контрактам. |
The reduced requirements were due mainly to the delayed deployment of contractual personnel for communication support services and the change to a different vendor offering lower cost services. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом задержкой с развертыванием набранного по контрактам персонала для вспомогательного обслуживания средств связи и переходом к услугам другого поставщика, предложившего более низкие расценки. |
In the absence of any primary documentary evidence, the evidence which Shah submitted was therefore incomplete, particularly in respect of the contractual payment terms. |
Соответственно, в отсутствие каких-либо первичных документальных доказательств представленные ею свидетельства носят неполный характер, особенно в части условий оплаты по контрактам. |
Additional international contractual personnel are needed to carry out construction and logistic functions that have been transferred from the military to the civilian sector. |
В связи с передачей гражданскому сектору функций, ранее выполнявшихся военным сектором и связанных с проведением строительных работ и материально-техническим обеспечением, требуется набрать дополнительный международный персонал, работающий по контрактам. |
International contractual personnel would not perform "core functions" as these functions have been defined in paragraph 5 above. |
ЗЗ. Набираемый по контрактам на международной основе персонал не будет осуществлять "основные функции", как эти функции определены в пункте 5 выше. |
The Committee was informed that while the international contractual personnel were United Nations personnel, they were not staff members. |
Комитету сообщили о том, что, хотя сотрудники, набираемые на международной основе по контрактам, являются персоналом Организации Объединенных Наций, они являются штатными сотрудниками. |
However, insufficient quality control capacity coupled with the limited number of documents appropriate for contractual translation (for reasons of confidentiality) makes it unlikely that further expansion of contractual translation could address shortfalls in documentation processing capacity. |
Однако недостаточные возможности контроля за качеством в сочетании с ограниченностью числа документов, которые можно передавать на письменный перевод по контрактам (по причинам конфиденциальности), делает маловероятным, чтобы дальнейшее увеличение объема письменного перевода по контрактам смогло восполнить нехватку возможностей перевода документации. |
Unexpected delays in recruiting contractual personnel arose as a result of procedural changes to recruit teams of people rather than individuals. |
Непредвиденные задержки с набором персонала по контрактам возникли в результате изменения процедуры найма, состоящего в том, что набор стал производиться не в индивидуальном порядке, а группами. |
The Advisory Committee was informed that as at 30 November there were 1,461 international contractual personnel on board plus some 273 contracted for, but not yet in place. |
Консультативному комитету было сообщено, что по состоянию на 30 ноября был задействован 1461 международный сотрудник по контрактам и были заключены контракты еще примерно с 273 сотрудниками, которые пока не прибыли на место. |
However, consideration will be given to requesting additional budgetary allocations for contractual translation in the proposed programme budget for the biennium 1996-1997. |
Однако в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов будет рассмотрен вопрос об испрашивании дополнительных бюджетных средств на перевод по контрактам. |
a Includes contractual translation; excludes services funded from the Trust Fund for German Language Translation. |
а/ Включая письменный перевод по контрактам; исключая услуги, финансируемые за счет средств Целевого фонда для письменного перевода на немецкий язык. |
As feasible and appropriate, possibilities for expanding the volume of contractual translation will be explored, as this generally proves more economical. |
Будет изучена возможность увеличения объема письменного перевода по контрактам, когда это технически возможно и оправданно, поскольку письменный перевод по контрактам в целом является более экономным. |
International contractual personnel Vacancy (percentage) |
Сотрудники, набираемые по контрактам на международной основе |
During its visit to UNPROFOR, it became also evident to the Committee that geographical representation in the category of international contractual personnel was limited. |
В ходе поездки членов Комитета в район СООНО стал также очевиден тот факт, что географическое представительство в категории международного персонала, предоставляемого по контрактам, ограничено. |
Upon inquiry, the Committee was informed that, if the cost was negotiated at a lower level, the international contractual personnel would include more nationals from low-cost countries. |
В ответ на просьбу Комитет был информирован о том, что, если бы в ходе переговоров расходы были установлены на более низком уровне, международный персонал, предоставляемый по контрактам, насчитывал бы больше граждан стран с дешевой рабочей силой. |
Noting the information provided by the representatives of the Secretary-General on the use of international contractual personnel, |
принимая к сведению предоставленную представителями Генерального секретаря информацию об использовании международного персонала, работающего по контрактам, |
Lastly, information on the new effort being made to recruit international contractual personnel was still being compiled and would be provided at a later date. |
В заключение, информация о новых усилиях, прилагаемых для набора на международной основе персонала по контрактам, находится в стадии составления и будет предоставлена позднее. |