He also intends to secure contractual assistance for implementation of Release 3 at Headquarters, payroll development and system maintenance. |
Он намерен также заручиться помощью подрядчиков в деле ввода в действие третьей очереди в Центральных учреждениях, разработки компонента, связанного с заработной платой, и обслуживания системы. |
The Secretary-General also supports the introduction of training in contract management and, in particular, the handling of contractual relations and claims. |
Генеральный секретарь также поддерживает введение подготовки по управлению контрактами и, в частности, урегулированию отношений и исковых требований подрядчиков. |
In the meantime, the Committee recommends against the proposed conversion of the 34 contractual positions. |
На данном этапе Комитет рекомендует не утверждать предложения о преобразовании 34 должностей подрядчиков. |
A total of 462 shelters were rehabilitated through contractual and self-help approaches, which is just 4.2 per cent of the identified 10,894 shelters in need of rehabilitation. |
С привлечением подрядчиков и на основе самопомощи было восстановлено 462 жилища, что соответствует лишь 4,2 процента от общего числа нуждающихся в восстановлении жилищ, составляющего 10894. |
In addition, the Committee was informed that the confidential nature of some of the documents related to the Optional Protocol precludes the use of external contractual translation and therefore they must be processed in-house. |
Кроме того, Комитет был информирован о том, что конфиденциальный характер документов, связанных с Факультативным протоколом, исключает возможность привлечения внешних подрядчиков для их письменного перевода и вследствие этого их обработка должна осуществляться собственными силами. |
Enhanced text-processing techniques and typographic design have already allowed for time savings in the preparation and printing of some documents, for example the proposed programme budget, and has eliminated the need for contractual typesetting. |
Более современные методы текстопроцессорной обработки документов и типографский дизайн уже позволили сэкономить время при подготовке и выпуске некоторых документов, например предлагаемого бюджета по программам, и устранили необходимость привлекать подрядчиков для типографских работ. |
The Advisory Committee notes that some of these contractual personnel perform functions, such as stores, inventory and procurement functions, that should normally be performed by mission staff. |
Консультативный комитет отмечает, что некоторые из этих подрядчиков выполняют функции, которые обычно выполняются сотрудниками миссии, например, функции кладовщика, учетчика материальных запасов и технического сотрудника по снабжению. |
During the reporting period, shelter rehabilitation was completely financed through extra-budgetary funds, enabling the rehabilitation of a total of 1,163 shelters, using both the contractual and the self-help approach. |
В отчетный период деятельность по восстановлению жилья полностью финансировалась по линии внебюджетных средств, и было восстановлено 1163 жилища с привлечением подрядчиков и на основе самопомощи. |
In addition, in the past several years, the Section has assumed responsibility for the storage and maintenance of X-ray scanning and closed-circuit television systems for security, air operations equipment and non-professional audio-visual systems through the use of a number of independent contractual staff. |
Кроме того, в последние несколько лет Секция взяла на себя ответственность за хранение и техническое обслуживание рентгеновской аппаратуры и замкнутых телевизионных систем, предназначенных для целей обеспечения безопасности, а также авиационного оборудования и непрофессиональных аудиовизуальных систем, для чего она прибегает к услугам нескольких индивидуальных подрядчиков. |
The Department reviewed the methods for selecting external providers and reiterated the established criteria and practice whereby potential contractual translators are selected by the respective in-house translation services. |
Департамент провел обзор методов отбора внешних подрядчиков и вновь подтвердил установленные критерии и практику, согласно которым отбор потенциальных подрядчиков для предоставления внешних услуг по письменному переводу производится соответствующими внутренними службами письменного перевода. |
In matching up equipment with the enabling human resources for mission support, an optimal array of contractual, vendor-provided and/or United Nations capacity will be utilized. |
В контексте дополнения материально-технических средств людскими ресурсами, необходимыми для обеспечения поддержки миссий, будут приниматься меры к оптимальному использованию возможностей подрядчиков, поставщиков и/или самой Организации Объединенных Наций. |
Translation through contractual service (external) |
Письменный перевод на контрактной основе (с привлечением внешних подрядчиков) |
There will be increased reliance on contractual translation through a gradual expansion of the roster of contractors. |
Будет шире применяться практика письменного перевода документов на контрактной основе, и будет постепенно расширяться список подрядчиков. |
Financial claims from contractors resulting from the inability of UNDP to meet its contractual obligations are also expected. |
Также ожидаются финансовые претензии подрядчиков вследствие неспособности ПРООН выполнить свои договорные обязательства. |
The Division has aggressively pursued the use of contractual translation. |
Отдел активно отстаивал вариант использования подрядчиков для выполнения письменного перевода. |
Nonetheless, the result should not involve different contractual obligations for different suppliers or contractors parties to the framework agreement. |
Однако в результате не должно получиться, что на разных поставщиков или подрядчиков, являющихся сторонами одного рамочного соглашения, будут наложены разные договорные обязательства. |
The Department is investigating the possibilities of a joint approach to contractual translation through shared roster(s) for external contractors. |
Департамент изучает возможность выработки совместного подхода к выполнению письменного перевода по контрактам на основе составления общего списка(ов) внешних подрядчиков. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it had notified the Procurement Service of the need to assess contractors for failure to adhere to contractual obligations. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что он уведомил Службу закупок о необходимости проводить оценку подрядчиков, не соблюдающих контрактные обязательства. |
Impact: Increased workload. Efficiencies: Use of staff instead of contractors; and reduction in contractual costs. |
эффективности: Использование персонала вместо подрядчиков; и сокращение расходов на работы по контрактам. |
In effect, the contractors' staff functioned as United Nations staff without the contractor assuming any liability for contractual performance. |
Фактически персонал подрядчиков функционировал в качестве персонала Организации Объединенных Наций, причем подрядчик не нес никакой ответственности за исполнение контракта. |
The increased requirements were partially offset by delayed mobilization of information support contractors as well as the non-deployment of international contractual consultants in Kenya and national technicians in Mogadishu. |
Возросшие потребности частично компенсированы задержкой с привлечением подрядчиков для информационной поддержки, а также неразмещением в Кении международных консультантов, работающих на контрактной основе, и национальных технических специалистов в Могадишо. |
The use of contractual staff for extended periods presents difficulties for the operational effectiveness of the Base as a result of Italian national labour legislation. |
С учетом действующего в Италии трудового законодательства привлечение индивидуальных подрядчиков на продолжительное время представляет для Базы трудности с оперативной точки зрения. |
In line with the contract management policy, DFS was developing further guidance to assist contract managers and requisitioners in contractor performance management and monitoring as well as contractual risk assessment. |
В соответствии со своей политикой в области управления исполнением контрактов ДПП разрабатывает более подробные указания для оказания помощи занимающимся осуществлением контрактов подразделениям и заказчикам в рамках управления и мониторинга действий подрядчиков, а также оценки связанных с контрактами рисков. |
19.16 An amount of $35,800 is proposed to provide for contractual translation and editing services for the documentation to be submitted to the Commission at its twenty-seventh session and to other subsidiary bodies. |
19.16 Средства в размере 35800 долл. США предназначены для оплаты услуг внешних подрядчиков по переводу и редактированию документации, которая будет представлена Комиссии на ее двадцать седьмой сессии и другим вспомогательным органам. |
The Secretariat suggested the possibility of recourse to translation companies for translations into all languages as a means of expanding the pool of contractual service providers. |
Секретариат предложил изучить возможность использования компаний, предоставляющих услуги по письменному переводу, для письменного перевода документов на все языки в качестве средства расширения круга подрядчиков, предоставляющих услуги по контрактам. |