The reduced requirements are offset in part by the proposed acquisition of 10 airfield lighting systems and emergency crash and rescue equipment, as well as increased requirements for contractual airfield services primarily attributable to the expansion of services from six to seven major airfields. |
Сокращение потребностей отчасти компенсируется предлагаемым приобретением 10 систем светосигнального оборудования для аэродромов и аварийно-спасательного оборудования на случай чрезвычайных посадок, а также увеличением потребностей в аэродромных услугах по контрактам, что объясняется главным образом увеличением числа основных обслуживаемых аэродромов с шести до семи. |
The increase under rental of premises reflect the increase in rentals for three field offices, and that under contractual security and cleaning services is attributable to the general salary increases mandated by the Government. |
Увеличение расходов по статье аренды помещений связано с повышением платы за аренду помещений для трех полевых отделений, а по статьям охраны и уборки помещений по контрактам - общим повышением размеров окладов, утвержденным правительством. |
What steps are being taken or contemplated to ensure legal and social protection for the women in the informal job market, as well as those women undertaking contractual or piece work? |
Какие предпринимаются или планируются шаги для обеспечения правовой и социальной защиты женщин, занятых в неформальном секторе, а также женщин, работающих по контрактам или выполняющих сдельную работу? |
The main factors contributing to the variance of $639,200 under this heading are higher requirements for renovation services in connection with the relocation of troops to three main camps, as well as increases in the contractual cost of utilities and maintenance services provided locally. |
Основной причиной разницы в размере 639200 долл. США по этой статье является увеличение расходов на услуги по ремонту в связи с переводом военнослужащих в три главных лагеря, а также увеличение расходов по контрактам на коммунальные и эксплуатационные услуги на местах. |
These savings are the result of increased efficiency, which will produce reductions in the following categories: staff (39 per cent), contractual labour (14 per cent) and equipment (47 per cent). |
Эта экономия представляет собой результат повышения эффективности, который позволит сократить следующие категории расходов: персонал (39 процентов), сотрудники, работающие по контрактам (14 процентов) и оборудование (47 процентов). |
Ensure access to justice for individuals and communities, local authorities, service providers and civil society organizations so that contractual conflicts that have not been solved through dispute settlement mechanisms are resolved through the judicial system in a transparent manner; |
с) обеспечить частным лицам и общинам, местным органам власти, поставщикам услуг и организациям гражданского общества доступ к правосудию с тем, чтобы споры по контрактам, которые не удается урегулировать с помощью механизмов разрешения споров, разрешались в рамках судебной системы в условиях гласности; |
The amount of $77,300 would cover contractual service requirements for the maintenance of online resources of the Headquarters Committee on Contracts (the electronic Committee on Contracts and the electronic Award Review Board). |
Сумма в размере 77300 долл. США предназначается для удовлетворения потребностей в услугах по контрактам на обслуживание сетевых ресурсов Комитета Центральных учреждений по контрактам (электронный комитет по контрактам и электронный совет по проверке присуждения контрактов). |
They would also monitor patients referred to external medical providers and administer the contractual payments for those services as well as the Medical Insurance Plan claims submitted by national staff, who are treated by local medical practitioners. |
Сотрудники на этих должностях будут также наблюдать пациентов, направляемых к внешним медицинским специалистам, и осуществлять расчеты по контрактам за эти услуги, а также по требованиям о возмещении расходов по планам медицинского страхования, представляемым национальными сотрудниками, которые обращаются за помощью к местным медицинским специалистам. |
Taking into account the tight deployment schedule of Umoja, combined with the prerequisites to deploy the rations system and the contractual recruitment challenges, integration of the rations system with Umoja is planned in June 2014, and the pilot phase is planned for the end of 2014 |
С учетом жесткого графика развертывания «Умоджи» в совокупности с задачей обеспечить соблюдение нужных требований для развертывания системы пайкового обеспечения и трудностями найма по контрактам интеграция системы пайкового обеспечения с проектом «Умоджа» запланирована на июнь 2014 года, а этап экспериментального внедрения запланирован на конец 2014 года |
Contractual translation has been sought to overcome these problems. |
Для решения этих проблем изыскиваются возможности использования письменного перевода по контрактам. |
I. This may mean that the Contractual Translation Unit will need to be strengthened. |
В этой связи может потребоваться укрепление Группы письменного перевода по контрактам. |
Provision is also made for the Contractual Translation Unit, which would report to the Chief of the Documents Control Section. |
Предполагается также создать Группу письменных переводов по контрактам, которая будет подотчетна начальнику Секции контроля за документацией. |
Contractual translators too could now consult the Optical Disk System free of charge over the Internet. |
Переводчики, выполняющие работы по контрактам, также могут пользоваться системой на оптических дисках бесплатно через Интернет. |
(e) Information technology ($6,161,200) resulting from the planned replacement of obsolete equipment and the assignment of an additional 24 contractual information technology technicians to team sites; |
е) информационные технологии (6161200 долл. США); в результате планируемой замены устаревшего оборудования и направления на опорные пункты еще 24 техников по информационным технологиям, работающих по контрактам; |
(b) The increased cost of contractual cleaning services, including the Mission's share to cover the cleaning costs of the offices in Herat and Kuwait; |
Ь) увеличением расходов на услуги по контрактам на уборку, включая долю Миссии в расходах на уборку служебных помещений в Герате и Кувейте; |
(c) A critical review of the proposals in the report of the Secretary-General 1/ for the level of civilian staff, including contractual personnel, with a view to achieving substantial reductions in the number proposed; |
с) критического обзора предложений в докладе Генерального секретаря 1/ в отношении численности гражданского персонала, в том числе работающего по контрактам, с целью достижения значительного сокращения предложенной численности; |
Decides that, pending the outcome of the investigation and evaluation and the decision by the General Assembly referred to in paragraph 2 above, the pilot project on the use of international contractual personnel shall not be extended beyond the United Nations Protection Force; |
З. постановляет, что до завершения исследования и анализа и принятия решения Генеральной Ассамблеей, упомянутых в пункте 2 выше, экспериментальный проект по использованию международного персонала, работающего по контрактам, должен ограничиваться рамками Сил Организации Объединенных Наций по охране; |
Noting with concern the comments of the Advisory Committee, contained in paragraphs 41 and 42 of its report, regarding the use of international contractual personnel in the United Nations Protection Force, and noting the additional information provided by the representatives of the Secretary-General on this subject, |
отмечая с обеспокоенностью замечания Консультативного комитета, содержащиеся в пунктах 41 и 42 его доклада 2/, относительно использования международного персонала, работающего по контрактам в Силах Организации Объединенных Наций по охране, и принимая к сведению дополнительную информацию, предоставленную представителями Генерального секретаря по этому вопросу, |
(c) Lower requirements for military contingents as a result of lower contractual rates for rations, lower average travel costs and delays in the deployment of contingent-owned equipment |
с) более низкий уровень расходов на воинские контингенты в связи с более низкими расценками по контрактам на поставку продовольствия, более низким средним уровнем путевых расходов и задержками с развертыванием принадлежащего контингентам имущества; |
(c) Air transportation ($10,996,900) resulting from a 19.7 per cent increase in flight hours and an increase of 8.4 per cent in aviation fuel costs and in contractual costs; |
с) воздушные перевозки (10996900 долл. США); в результате увеличения на 19,7 процента количества летных часов и повышения на 8,4 процента стоимости авиационного топлива, а также оказываемых по контрактам услуг; |
Contractual translators are almost exclusively drawn from the same pool as freelance translators. |
Письменные переводчики, работающие по контрактам, почти исключительно набираются из той же группы внештатных письменных переводчиков. |
(b) Contractual translation, editing and text processing. |
Ь) Письменный перевод, редактирование и обработка текста по контрактам. |
The Contractual Translation Unit is equipped for electronic communication with contractors. |
Группа письменного перевода по контрактам оснащена средствами электронной связи с подрядчиками. |
"... the implementation of the pilot project on the use of international contractual personnel... should not be extended beyond UNPROFOR and further recruitment of international contractual personnel should be suspended, pending a thorough and independent investigation and evaluation by the Office of Internal Oversight Services." |
"... осуществление экспериментального проекта по использованию международного персонала, предоставляемого по контрактам, ... было ограничено лишь СООНО и чтобы дальнейший набор такого персонала был приостановлен до проведения тщательного и независимого исследования и оценки Управлением служб внутреннего надзора." |
The rule also applies to any proposed contract extension previously reviewed by the Headquarters Committee on Contracts, where the extension increases the contractual amount more than 20 per cent, or $200,000, whichever is lower. |
Это правило распространяется также на любое предлагаемое продление контракта, ранее рассмотренного Комитетом Центральных учреждений по контрактам, когда при продлении контракта его сумма возрастает на меньшую из двух величин: более чем на 20 процентов, или более чем на 200000 долл. США. |