Английский - русский
Перевод слова Contractual
Вариант перевода По контрактам

Примеры в контексте "Contractual - По контрактам"

Примеры: Contractual - По контрактам
The increasing use made of limited contractual translation resources for parliamentary documents was possible because, for a variety of reasons, the number of publications prepared by substantive departments had declined. Расширение использования ограниченных ресурсов, имеющихся для письменного перевода по контрактам, для перевода документов заседающих органов стало возможным потому, что по различным причинам число публикаций, готовящихся основными департаментами, снизилось.
In reply to a query concerning additional staff to meet the requirements of the Governing Council of UNDP, the representative of UNDP indicated that some reimbursement was made by UNDP to the United Nations Secretariat in respect of overtime and contractual translation costs. В ответ на запрос в отношении дополнительного персонала для удовлетворения потребностей Совета управляющих ПРООН, представитель ПРООН указал на то, что ПРООН произвела Секретариату Организации Объединенных Наций некоторое возмещение расходов на сверхурочные и на переводы по контрактам.
The Board recommends that UNOPS ensure that future contracts incorporate detailed specifications of requirements and suitable penalty clauses so that UNOPS receives redress in the event of a failure by contractors to meet their contractual obligations. Комиссия рекомендует УОПООН обеспечивать, чтобы в будущие контракты включались подробные положения, касающиеся требований и надлежащих штрафных санкций, с тем чтобы УОПООН имело возможность получить компенсацию в случае неспособности подрядчиков выполнить свои обязательства по контрактам.
By analogy with the new measures concerning access by nationals of countries of the European Union to established public posts, it would seem that the same principles should apply in respect of access to communal contractual posts. Что касается работы по контрактам в аппарате коммун, то по аналогии с новыми положениями о доступе граждан стран Европейского союза к должностям, определяемым законом о государственных служащих, те же принципы, по-видимому, должны применяться и в отношении сотрудников коммунальных органов.
Direct access by translators and revisers, including contractual translators, to electronic terminology and reference databases has been provided, and all in-house translators have been equipped with powerful computers. Переводчики и редакторы, а также переводчики, работающие по контрактам, получили прямой доступ к терминологическим и справочным электронным базам данных, и все переводчики, работающие в Организации, имеют в своем распоряжении мощные компьютеры.
Requirements for rent have been reduced as a result of the decrease in the number of international contractual personnel and United Nations Volunteers for whom the United Nations is obligated to provide accommodation. Потребности по статье аренды были сокращены в результате снижения численности международного персонала, работающего по контрактам, и добровольцев Организации Объединенных Наций, которым Организация Объединенных Наций обязана предоставлять жилье.
With regard to international contractual personnel, the Secretariat had requested a total of 2,108 posts for such staff out of the total of 6,300 civilian posts. Что касается международного персонала, набираемого по контрактам, то Секретариат запросил в общей сложности 2108 должностей для таких сотрудников из в общей сложности 6300 гражданских должностей.
In addition, it had agreed strongly with the recommendation made by the Secretary-General and the agencies that any protections extended to a peace-keeping operation should also extend to contractual and non-governmental personnel carrying out activities in support of such an operation. Кроме того, она решительно поддерживает рекомендацию, сделанную Генеральным секретарем и учреждениями в отношении того, что любая защита, распространяемая на операции по поддержанию мира, должна также распространяться и на персонал, работающий по контрактам, и неправительственный персонал, осуществляющий деятельность по поддержке таких операций.
IS3.33 The increased requirements for advertising and promotion ($36,400) are offset in part by reduced requirements for contractual translation ($7,900). РПЗ.ЗЗ Увеличение потребностей по статье рекламы и пропаганды (36400 долл. США) частично покрывается их сокращением по статье письменного перевода по контрактам (7900 долл. США).
37A. The decrease under this heading is due to reductions of $10,600 under contractual interpretation and of $9,800 under systems design and development. 37А. Сокращение расходов по данной статье обусловлено сокращением на 10600 долл. США расходов на устный перевод по контрактам и на 9800 долл. США расходов на разработку и создание систем.
In drawing up such an agreement, consideration could be given to extending certain of the privileges and immunities accorded at present to the Organization and its personnel to civilian contractors, non-governmental organizations and their personnel who are engaged in United Nations operations through contractual or other arrangements. При разработке такого соглашения можно было бы рассмотреть возможность распространения некоторых привилегий и иммунитетов, которыми в настоящее время пользуется Организация и ее персонал, на гражданских подрядчиков, неправительственные организации и их персонал, которые участвуют в операциях Организации Объединенных Наций по контрактам или в рамках других механизмов.
His delegation had been particularly impressed by the reports of OIOS on certain regional commissions, the Centre for Human Rights, the United Nations Protection Force project for the hiring of international contractual personnel, and the review of the operations of the Field Administration and Logistics Division. Его делегации хотелось бы особо выделить доклады УСВН по некоторым региональным комиссиям, Центру по правам человека, проекту Сил Организации Объединенных Наций по охране в области найма международного персонала, работающего по контрактам, и по обзору функционирования Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения.
The average annual cost per person has been reduced from $43,900 to $37,700 as a result of the recruitment of international contractual personnel at lower levels and a change in the countries of origin. Средние ежегодные расходы на человека сокращены с 43900 долл. США до 37700 долл. США в результате набора международного персонала, работающего по контрактам, на более низких уровнях классификации, а также в результате изменений в составе стран происхождения.
As concerns over the geographical mix of contractual personnel became known, UNPROFOR encouraged the international service agencies to broaden the geographical areas of recruitment and authorized an increase in the maximum allowable recruitment fees to reflect the higher costs involved. Когда стала высказываться озабоченность по поводу структуры географического представительства персонала, работающего по контрактам, СООНО порекомендовали международным агентствам по трудоустройству расширить географические рамки набора персонала и санкционировали увеличение максимальных допустимых ставок выплат в связи с наймом персонала, обусловленное более высоким уровнем связанных с этим расходов.
The audit found that, in practice, problems have been experienced in ensuring consistency of the classification process and, furthermore, questioned the need for UNPROFOR to classify contractual personnel. В ходе ревизии было установлено, что на практике возникали проблемы с обеспечением последовательности при проведении классификации, а также была поставлена под сомнение необходимость проведения СООНО классификации должностей персонала, набираемого по контрактам.
A volume decrease of $10,800 for other objects of expenditure relates to contractual and miscellaneous services ($8,800) and rental of space ($10,900). Сокращение объема на 10800 долл. США по другим статьям расходов касается услуг по контрактам и различных услуг (8800 долл. США) и аренды помещений (10900 долл. США).
This, as well as bilateral budget support assistance by China and Nigeria, has enabled the Government to meet some obligations, such as its contractual payments to the Bretton Woods Institutions, the payment of some salary arrears and payments to soldiers being sent on retirement. Выделение этих средств, а также двусторонняя финансовая помощь со стороны Китая и Нигерии позволили правительству частично выполнить взятые им обязательства, в частности по выплатам по контрактам бреттон-вудским учреждениям; покрытию определенной части задолженности по выплате окладов и пособий военнослужащим, увольняемым из вооруженных сил.
In the first case, UNPF withheld $872,000 from the payment to international services agencies to cover the cost of $756,000 in damage to United Nations equipment incurred by international contractual personnel. В первом случае МСООН удержали 872000 долл. США из причитающихся международным сервисным агентствам выплат для покрытия убытков на сумму в размере 756000 долл. США, связанных с ущербом имуществу Организации Объединенных Наций, нанесенным международным персоналом, работающим по контрактам.
turesb Otherc a For the biennium 1996-1997, expenditures relating to contractual translation were recorded under the account of the Office of the Director. а В двухгодичном периоде 1996-1997 годов расходы, связанные с письменным переводом по контрактам, относились на счет Канцелярии Директора.
(c) Higher cost of mobilization, as not all contractual personnel were transferred from the contract under the letter-of-assist arrangement to the United Nations contracts; с) более высокими расходами на мобилизацию, поскольку не весь персонал, работавший по контрактам в рамках соглашения о содействии, был переведен на работу на основе контрактов с Организацией Объединенных Наций;
This provides for the cost of contractual maintenance of battalion accommodation ($87,000), road system ($70,000) and sewerage system ($50,000) in the area of operations. Эта смета предусматривает покрытие расходов на эксплуатацию по контрактам жилых помещений батальонов (87000 долл. США), дорожной системы (70000 долл. США) и канализационной системы (50000 долл. США) в районе проведения операций.
While some offers have partly expanded commitments in categories such as contractual service suppliers and independent professionals, they do not extend commitments to-sectors and categories of interest for developing countries. Хотя в некоторых предложениях частично были расширены обязательства в отношении таких категорий, как поставщики услуг по контрактам и независимые специалисты, в них не предусматривается обязательств в отношении секторов и категорий, представляющих интерес для развивающихся стран.
These are based on 180 United Nations international staff, 150 national staff, 160 members of a United Nations guard force and 75 contractual staff. В основе предположений лежали следующие данные о численности: 180 международных сотрудников Организации Объединенных Наций, 150 национальных сотрудников, 160 военнослужащих подразделений охраны Организации Объединенных Наций и 75 сотрудников по контрактам.
To ensure effective planning and servicing of meetings; to plan and implement new computer applications and to upgrade the existing ones; to process documents timely use of the appropriate mix of permanent, temporary and contractual staff and effective technology. Обеспечить эффективное планирование и обслуживание заседаний; планировать и внедрять новые и повышать качество имеющихся прикладных компьютерных программ; своевременно обрабатывать документы, используя надлежащее сочетание постоянного, временного персонала и персонала по контрактам и эффективную технологию.
The solution to the impact of post cuts and increased workload was found in outsourcing: contractual translation workload almost doubled, illustrating that the service can expand to absorb up to 30 per cent of the workload provided that there is an adequate quality control infrastructure. Проблема сокращения должностей и увеличения рабочей нагрузки решена с помощью использования практики внешних подрядов: рабочая нагрузка в области письменного перевода по контрактам возросла почти вдвое, что свидетельствует о возможности расширения данного вида обслуживания для выполнения до 30 процентов рабочей нагрузки при условии наличия надлежащей инфраструктуры контроля качества.