Английский - русский
Перевод слова Contractual
Вариант перевода По контрактам

Примеры в контексте "Contractual - По контрактам"

Примеры: Contractual - По контрактам
The Advisory Committee witnessed a number of presentations of various information technology projects developed and being developed for the administration and logistics of peacekeeping operations, often with the help of experts hired on a contractual basis. Консультативный комитет ознакомился с рядом проектов использования информационной технологии, уже разработанных или разрабатываемых для административных и материально-технических компонентов миротворческих операций, нередко при помощи экспертов, работающих по контрактам.
Concern was expressed that safeguards should be in place to protect the investment by the United Nations when extending to contractual translators access to new technologies such as the ODS and computer-assisted translation (CAT) software. Было высказано мнение о необходимости разработки гарантий, которые обеспечивали бы защиту инвестиций Организации Объединенных Наций при предоставлении письменным переводчикам, работающим по контрактам, доступа к новым технологиям, таким, как СОД и программы компьютерного обеспечения перевода (КОП).
The provision proposed is to cover the costs of emoluments and travel of contractual interpreters, translators and other staff needed to service the meetings. Предлагаемые ассигнования предназначены для покрытия расходов по выплате вознаграждений и путевых расходов устных и письменных переводчиков по контрактам и других сотрудников, необходимых для обслуживания заседаний.
Increase in national staff costs related to the conversion of 45 contractual staff to national posts Увеличение расходов на национальных сотрудников, обусловленное преобразованием должностей 45 сотрудников, работающих по контрактам, в должности национальных сотрудников
Responsibilities for other objects of expenditure, such as furniture, supplies, information technology, transportation, contractual translations, telecommunications and audio-visual services are not clearly apportioned in the Agreement. Ответственность за другие статьи расходов, такие, как мебель, вспомогательные материалы, информационная технология, транспорт, письменный перевод по контрактам, телекоммуникации и аудиовизуальные услуги, прямо не предусмотрена в Соглашении.
Paragraphs 51 to 58 of the Secretary-General's report describe the progress made by the Department for General Assembly and Conference Management in increasing the use of contractual translation with a view to improving efficiency and cost-effectiveness at all four conference-servicing duty stations. В пунктах 51 - 58 доклада Генерального секретаря дается описание прогресса, достигнутого Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в расширении использования письменного перевода по контрактам для повышения эффективности и сокращения расходов во всех четырех местах службы, связанных с конференционным обслуживанием.
The rate of implementation of air operation resources increased to 103 per cent in 2008/09 from 98 per cent in 2007/08, the overexpenditure being due to contractual price increases. Показатель исполнения бюджета по статье воздушных перевозок увеличился в 2008/09 году до 103 процентов по сравнению с 2007/08 годом, когда он составлял 98 процентов, и перерасход средств обусловлен ростом цен на соответствующие услуги, оказываемые по контрактам.
One aspect of the realignment is the expansion of the use of contractual translation of non-confidential documentation, including those without deadline restriction. Одним из аспектов процесса перенаправления ресурсов является расширение использования практики письменного перевода по контрактам для перевода неконфиденциальных документов, в том числе тех, для которых не установлены ограниченные сроки.
As such, it is estimated that with the above proposal, the total additional resources estimated at $700,000, under contractual translation, would be required. В связи с этим предполагается, что в случае реализации вышеприведенного предложения на письменный перевод по контрактам потребуются дополнительные ресурсы на общую сумму, оцениваемую в 700000 долл. США.
He is proposing to increase the use of contractual translation for some documentation that does not have confidentiality requirements and deadline restrictions. Он предлагает шире применять практику письменного перевода по контрактам для перевода некоторых документов, которые не являются конфиденциальными и для обработки которых не установлены ограниченные сроки.
These additional resources are required to provide sufficient quality control capacity, in line with the extended use of contractual translation, and to strengthen the revision function. Эти дополнительные ресурсы необходимы для создания надлежащего потенциала для осуществления контроля качества в соответствии с предложением шире применять практику письменного перевода по контрактам и в целях укрепления кадрами контингента редакторов.
The Mission will complete addressing the residual issue of casual daily workers through various contractual modalities that may lead to a limited increase in the number of individual contractors and in the cost of labour-intensive service contracts. Миссия окончательно решит сохраняющийся вопрос временных поденных работников на основе различных контрактных договоренностей, что может привести к незначительному увеличению числа индивидуальных подрядчиков и расходов по контрактам на оказание трудоемких видов услуг.
The contractual resources proposed for the initiatives below would follow the established process, which includes the gathering, design, building, implementation and deployment of requirements, with ongoing support expected in the subsequent fiscal period. Ресурсы по контрактам, которые предлагается выделить для осуществления нижеизложенных инициатив, использовались бы в соответствии с установленными процедурами, которые включают оценку потребностей и разработку, проектирование, внедрение и применение соответствующих систем, причем такая поддержка, как ожидается, будет оказываться и в последующие финансовые периоды.
With regard to contractual translation, it was important to distinguish it from the work done by freelance translators, who were employed by the Department to provide temporary assistance. Что касается письменного перевода по контрактам, то важно не путать его с работой, выполняемой внештатными письменными переводчиками, которые нанимаются Департаментом в качестве временной помощи.
Further, there would seem to be only three options available to the Authority in considering these cases: pay out the remaining contractual penalties or contract costs and not proceed further; simply leave the project unfinished; or continue the project until completion. Кроме того, как представляется, при рассмотрении этих случаев в распоряжении Администрации будут иметься лишь три варианта действий: оплатить оставшиеся штрафы или расходы по контрактам и прекратить их дальнейшее выполнение; просто оставить проект незавершенным; продолжать осуществление проекта до его завершения.
Where contractual translation was done by large agencies, performance tended to be uneven because of various factors, including the business model of contractors in the field of translation. В тех случаях, когда письменный перевод по контрактам выполняется крупными учреждениями, результаты работы, как правило, неодинаковы вследствие влияния различных факторов, включая порядок организации работы подрядчиками, занимающимися письменным переводом.
Delay in the implementation of rescue fire services due to technical problems, partly offset by the higher contractual costs of helicopters Задержка по техническим причинам в создании противопожарных служб, что частично компенсировалось более высокими расходами по контрактам на аренду вертолетов
(b) Reduced requirements for air transportation owing to a lower number of flight hours and lower contractual costs; Ь) сокращением потребностей в воздушном транспорте в связи с сокращением количества летных часов и расходов по контрактам;
The Committee was also informed that subsequent to the inspection visit, payments for the work completed so far were being processed and that the balance of obligations for the unpaid contractual work was $11.5 million as at 30 June 2011. Комитет был также проинформирован о том, что после проведенной проверки платежи за уже выполненные работы находятся в стадии обработки и что по состоянию на 30 июня 2011 года непогашенные обязательства по оплате работ по контрактам составляли 11,5 млн. долл. США.
The continuing re-engineering of the entire documentation processing chain would allow for the increased application of serial processing and make advanced technology widely available to off-site, contractual and temporary staff, allowing for the use of more economical means of processing work while maintaining quality standards throughout. Продолжение реорганизации всего процесса документооборота позволит расширить использование процессов последовательной обработки документов и обеспечить сотрудникам, работающим внеофисно, по контрактам или на временной основе, широкий доступ к передовым технологиям, что даст возможность использовать более экономичные методы работы при соблюдении стандартов качества в рамках всего процесса.
Nevertheless, even those organizations that excluded contractual employees from the application of staff rules indicated that they applied to them similar ethical standards as foreseen in the staff rules. Однако даже те организации, которые исключают лиц, нанятых по контрактам, из сферы применения правил о персонале, указали, что для этих лиц действуют этические нормы, аналогичные предусмотренным правилами о персонале.
In 2010, the Division of Conference Management has relied extensively on contractual translation arrangements and is requesting redeployment of $300,000 from temporary assistance for meetings for this purpose. В 2010 году Управление конференционного менеджмента широко использовало возможности письменного перевода по контрактам и просит перераспределить на эти цели 300000 долл. США из раздела "Временный персонал для обслуживания заседаний".
Disputes arising out of the contractual terms of individuals engaged under service contracts (used by some of the funds and programmes) should also first be addressed through amicable settlement efforts, including conciliation under the UNCITRAL Conciliation Rules. Споры, вытекающие из условий контрактов лиц, нанятых по контрактам о предоставлении услуг (используемым некоторыми фондами и программами), должны сначала разбираться в рамках усилий по дружественному урегулированию, включая согласительную процедуру согласно Согласительному регламенту ЮНСИТРАЛ.
New posts: 2 National General Service (through conversion of 2 contractual positions); Новые должности: 2 должности национальных сотрудников категории общего обслуживания (путем преобразования 2 должностей, занимаемых сотрудниками, работающими по контрактам)
The reduction under contractual translation is mainly the result of the increased use of in-house translation capacity. Сокращение расходов на письменный перевод по контрактам обусловлено главным образом увеличением объема работы по письменному переводу, выполняемой штатными сотрудниками.