Английский - русский
Перевод слова Contractual
Вариант перевода По контрактам

Примеры в контексте "Contractual - По контрактам"

Примеры: Contractual - По контрактам
At the same time, UNRWA is already trying to reduce its reliance on costly contractual and diagnostic services by upgrading and expanding its own diagnostic and treatment facilities. В то же время БАПОР уже принимает меры к сокращению использования дорогостоящих услуг по контрактам и услуг в области диагностики за счет совершенствования и расширения своей собственной лечебно-диагностической базы.
The 1996-1997 budget includes a provision of about $3.5 million for contractual translation, which is 30 per cent higher than the appropriation for the previous biennium. В бюджет на 1996-1997 годы на цели письменного перевода по контрактам заложены ассигнования в размере примерно 3,5 млн. долл. США, что на 30 процентов больше, чем аналогичные ассигнования в предыдущем двухгодичном периоде.
Provision is made to erect prefabricated living accommodation for personnel assigned to Kigali (including current contractual staff for whom UNAMIR is responsible for providing accommodation). Предусматриваются ассигнования на сооружение сборных жилых помещений для персонала, назначенного в Кигали (включая нынешний персонал, работающий по контрактам, жилье которому должна предоставить МООНПР).
(c) To assess the operational efficiency and effectiveness of the procedures implemented by UNPROFOR to manage the selection, deployment and use of contractual personnel; с) оценка оперативной эффективности и действенности процедур, применяемых СООНО для управления деятельностью по отбору, развертыванию и использованию персонала, работающего по контрактам;
In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, the deployment of contractual personnel using the approach established under the pilot project is a viable means of meeting UNPROFOR's support needs. По мнению Управления служб внутреннего надзора, развертывание персонала, набираемого по контрактам, на основе подхода, применяемого в рамках экспериментального проекта, является эффективным средством удовлетворения вспомогательных потребностей СООНО.
Differences in the remuneration of contractual personnel have raised concerns that there has been a breach of the principle of equal pay for equal work. Различия в уровнях вознаграждения персонала, работающего по контрактам, вызвали озабоченность, связанную с тем, что был нарушен принцип равного вознаграждения за труд равной ценности.
It is noted, however, that the introduction of policies intended to equalize the salaries of contractual personnel also work against another objective of the Organization, which is to obtain maximum value for money. Вместе с тем отмечается, что проведение политики, направленной на уравнение окладов персонала, работающего по контрактам, в свою очередь противоречит другой цели Организации, которая заключается в обеспечении максимальной эффективности использования затрачиваемых средств.
Controls over the deployment of contractual personnel have not been as stringent as those normally exercised over the deployment of United Nations staff members. Контроль за развертыванием персонала, набираемого по контрактам, был не таким строгим, как контроль, который обычно осуществляется при задействовании сотрудников Организации Объединенных Наций.
Within these ceilings, however, UNPROFOR has been able to classify and deploy the contractual personnel in whatever positions and at whatever pay levels it considered appropriate. В этих рамках СООНО, однако, имели возможность классифицировать и назначать сотрудников, набираемых по контрактам, на такие должности и устанавливать им такие уровни вознаграждения, которые они считали уместными.
While these arrangements have provided UNPROFOR with a great deal of flexibility, the absence of past experience and effective controls over the deployment of contractual personnel has eliminated a necessary check and balance over the mission's civilian staffing requirements. Хотя такие процедуры обеспечили СООНО большую свободу действий, отсутствие опыта и эффективного контроля за развертыванием персонала, набираемого по контрактам, не позволили создать механизм сдержек и противовесов в отношении процесса удовлетворения потребностей миссии в гражданском персонале.
Subsequent analysis during the review by the Office of Internal Oversight Services of UNPROFOR's management structure, although still preliminary, indicates that a large number of international contractual personnel could be replaced by local recruited staff. Результаты последующего анализа, проведенного Управлением служб внутреннего надзора в ходе обзора структуры управления СООНО, - хотя они носят предварительный характер - свидетельствуют о том, что значительную часть персонала, нанимаемого по контрактам на международной основе, можно было бы заменить персоналом, нанимаемым на местах.
In addition, UNPROFOR has used wide discretionary authority in upgrading the positions of contractual personnel, a practice with which the Office of Internal Oversight Services disagrees. Кроме того, СООНО пользуются широкими дискреционными полномочиями в вопросах повышения классов должностей персонала, набираемого по контрактам, и Управление служб внутреннего надзора выражает свое несогласие с этой практикой.
UNPROFOR should also consider replacing selected international contractual personnel with contracts for personnel services, as this modality was recently introduced into practice for engineering support services at other peace-keeping missions. СООНО следует также подумать о возможности замены отдельных сотрудников, нанимаемых по контрактам на международной основе, контрактами на оказание кадровых услуг, принимая во внимание то, что такая практика была недавно внедрена в отношении инженерно-технических вспомогательных услуг в других миссиях по поддержанию мира.
For example, the contracts did not contain clauses allowing United Nations audits and inspections of contractor books and records, or specify the minimum levels of insurance coverages to be provided to the international contractual personnel. В частности, в этих контрактах не содержалось положений, разрешающих Организации Объединенных Наций проводить ревизии и инспекции бухгалтерских книг и учетных документов агентств, и не указывались минимальные уровни страхования персонала, нанимаемого по контрактам на международной основе.
Since contractual personnel are not supposed to perform core functions, in the opinion of the Office of Internal Oversight Services, it is difficult to envision situations in which these employees would be given authority for official acts that would require protection from legal process. С учетом того, что выполнение основных функций не входит в обязанности персонала, нанимаемого по контрактам, по мнению Управления служб внутреннего надзора, трудно представить ситуации, в которых эти сотрудники получали бы право совершать официальные действия, которые могли бы требовать защиты от судебного разбирательства.
However, if indeed there have been actual cases in which the protection of international contractual personnel from legal process was found to be necessary, these cases should be presented for review. Вместе с тем, если все же будут иметь место случаи, когда будет сочтено необходимым обеспечить защиту набираемого по контрактам на международной основе персонала от судебного разбирательства, такие случаи должны представляться для рассмотрения.
A review of the legal implications of the existing business relationship between UNPROFOR and the individual international contractual personnel was carried out by the Office of Legal Affairs in June 1994. В июне 1994 года Управление по правовым вопросам провело обзор правовых последствий существующих деловых отношений между СООНО и отдельными сотрудниками, нанятыми по контрактам на международной основе.
With regard to the recommendation of the Office that the classification system for international contractual personnel be phased out (see paras. 16 and 17), UNPROFOR noted that that could not be done in isolation. Что касается рекомендации Управления о том, чтобы постепенно отказаться от системы классификации должностей персонала, набираемого по контрактам на международной основе (см. пункты 16 и 17), СООНО отметили, что это невозможно сделать в отрыве от других вопросов.
Greater attention needs to be given to personnel in contractual relationship with the United Nations system, including consultants Большее внимание следует уделять сотрудникам, работающим по контрактам с организациями системы Организации Объединенных Наций, включая консультантов
Additionally, time differences make remote interpretation between Africa or Europe and North America more problematic and possibly more expensive, if staff or contractual technical personnel entitled to overtime payments need to work outside normal hours. Кроме того, разница во времени затруднит дистанционный устный перевод между Африкой или Европой и Северной Америкой и может сделать его более дорогостоящим, если сотрудники или работающий по контрактам технический персонал, которые имеют право на сверхурочные, будут вынуждены работать во внеурочное время.
It was envisaged that the termination of the international contractual personnel and United Nations Volunteers programmes by 31 December 1995 would be followed by the recruitment of international and local staff to perform those functions. Предполагалось, что после прекращения программ с участием международного персонала, работающего по контрактам, и добровольцев Организации Объединенных Наций к 31 декабря 1995 года для выполнения этих функций будет набран международный и местный персонал.
Difficulties in the recruitment of qualified United Nations personnel to replace international contractual personnel, resulted in a shortage of personnel to perform technical functions. Трудности с набором квалифицированного персонала Организации Объединенных Наций для замены международного персонала, работающего по контрактам, обусловили нехватку персонала для выполнения технических функций.
However, more active contract management remains essential, including constant monitoring of the continued validity of operational planning parameters and related requirements, as well as contractual performance. Вместе с тем решающее значение имеет более активное управление деятельностью по контрактам, включая постоянный контроль за объективностью параметров оперативного планирования и соответствующих потребностей, а также за исполнением контрактов.
In addition, under some contracts it was stipulated that contractual personnel, such as aircraft crews and construction personnel, should be provided with UNTAC vehicles. Кроме того, в некоторых контрактах оговаривалось, что сотрудники, работающие по контрактам, такие, как летные экипажи и строители, должны обеспечиваться автотранспортными средствами ЮНТАК.
These cases relate to the contractors for provision of storage and distribution of publications at UNON, and for the provision of international contractual personnel at UNPF. Это относится к подрядчикам, оказывающим услуги по хранению и распространению изданий в ЮНОН и предоставлению международного персонала, работающего по контрактам, в МСООН.