Currently low-cost hotel accommodation in Zagreb is provided on a permanent basis to contingent personnel with the rank of major or above and to transient contractual and contingent personnel. |
В настоящее время проживание в недорогих гостиницах Загреба предоставляется на постоянной основе военнослужащим контингентов в звании майора и выше, а также транзитному персоналу, работающему по контрактам, и транзитному персоналу контингентов. |
The relevant figures in the category of international contractual personnel are as follows: 712 additional personnel as reflected in the original estimates and 910 additional personnel as currently proposed. |
Соответствующие показатели по категории сотрудников, набираемых по контрактам на международной основе, таковы: 712 дополнительных сотрудников согласно первоначальной смете и 910 дополнительных сотрудников в нынешнем предложении. |
During the period from 1 April 1994 to 31 March 1995, a number of construction projects will be undertaken by UNPROFOR to enlarge existing facilities, provide new warehouse and workshop space and erect prefabricated accommodations to house military and international contractual personnel. |
В течение периода с 1 апреля 1994 года по 31 марта 1995 года СООНО начнут осуществление ряда строительных проектов для расширения имеющихся сооружений, обеспечения помещений для нового склада и ремонтных мастерских и монтажа сборных домов для размещения военного персонала и международного персонала, работающего по контрактам. |
Contrary to the accelerated deployment of military personnel and civilian police, the deployment of international, local and contractual personnel was slower than envisaged. |
В отличие от ускоренного роста численности военного персонала и сил гражданской полиции развертывание международного и местного персонала и персонала, работающего по контрактам, происходило более медленными темпами, чем это предполагалось. |
The cost estimate for item 18, Support Account for Peace-keeping Operations, had included 8.5 per cent of the costs of international contractual personnel since they were encumbering posts normally filled by United Nations staff. |
В смету расходов по статье 18 "Вспомогательный счет для операций по поддержанию мира" было включено 8,5 процента расходов на сотрудников, набираемых по контрактам на международной основе, поскольку они работали на должностях, обычно замещаемых персоналом Организации Объединенных Наций. |
The Committee draws attention to its comments in paragraph 72 of its report (A/49/664) and recommends that the total number of international contractual personnel in UNPROFOR for the period from 1 October 1994 to 31 March 1995 should not exceed 1,500. |
Комитет обращает внимание на свои замечания, содержащиеся в пункте 72 его доклада (А/49/664), и рекомендует, чтобы общая численность международных сотрудников по контрактам в СООНО в период с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года не превышала 1500 человек. |
Increased requirements under contractual conference engineering result from the incorrect assumption, made during the preparation of the programme budget for the 1992-1993 biennium, that an improved political situation would bring the level of the meetings serviced to that of 1988-1989. |
Увеличение потребностей в ресурсах по статье конференционного обслуживания по контрактам объясняется неверным предположением, сделанным при подготовке бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов, о том, что улучшение политической обстановки приведет к сокращению числа обслуживаемых заседаний до уровня 1988-1989 годов. |
Requirements included in the cost estimates under this heading were for laundry, dry cleaning, tailoring and haircutting services for contingent personnel, the hiring of contractual support personnel at camps, catering services for mess facilities, the cleaning of premises and removal of waste. |
Ассигнования по данной статье сметы предусматривались для покрытия расходов на оплату услуг прачечных, химчистки, ателье и парикмахерских для военнослужащих контингентов, наем по контрактам вспомогательного персонала в лагерях, столовое обслуживание, уборку помещений и вывоз мусора. |
The conclusion of a lease agreement and the contractual commitments for the renovation, construction and repair work are, of course, linked to the budget of the Tribunal, which is now in the final stages of preparation. |
Заключение соглашения об аренде помещений и обязательства по контрактам на проведение работ по обновлению, строительству и ремонту увязаны, разумеется, с бюджетом Трибунала, который сейчас находится на заключительных этапах подготовки. |
The Committee points out that the cost-effectiveness of international contractual personnel could have been higher if the geographical representation among this category of personnel and among the international service agencies had been more balanced. |
Комитет подчеркивает, что бюджетная эффективность международного персонала, предоставляемого по контрактам, могла бы быть выше, если бы было обеспечено более сбалансированное географическое представительство как персонала этой категории, так и самих учреждений, специализирующихся на оказании услуг. |
The Committee was informed that the cost of the international contractual personnel for each occupational group is negotiated bilaterally between the United Nations and the international service agency on the basis of criteria related to the labour market in some countries. |
Комитет был информирован о том, что расходы на персонал, предоставляемый по контрактам, по каждой профессиональной группе определяются путем двусторонних переговоров между Организацией Объединенных Наций и международными учреждениями, специализирующимися на оказании услуг, на основе критериев, действующих на рынке труда в ряде стран. |
The Advisory Committee was unable to satisfy itself that the expenditures on contractual and logistic services have been fully explained or that the payment by the United Nations was commensurate with the services rendered. |
Консультативный комитет не смог убедиться в том, что в обоснование расходов на услуги по контрактам и по материально-техническому обеспечению были даны исчерпывающие разъяснения, как и в том, что произведенные Организацией Объединенных Наций платежи соразмерны оказанным услугам. |
His delegation had serious reservations about the recent practice of employing international contractual personnel in peace-keeping operations, in particular, about the payment of salaries on the basis of country of origin rather than nature of work. |
Его делегация имеет серьезные оговорки в отношении нынешней практики привлечения международного персонала, работающего по контрактам, к операциям по поддержанию мира и, особенно, в отношении выплаты окладов по ставкам страны происхождения, а не в зависимости от характера выполняемой работы. |
Provision has therefore been made for three teams of interpreters in each of those languages for 10 days of meetings at a cost of $25,200, with an additional $10,000 for contractual translation services. |
Поэтому выделены ассигнования в объеме 25200 долл. США на три группы устных переводчиков на каждый из этих языков для обслуживания заседаний в течение десяти дней и еще 10000 долл. США на письменный перевод по контрактам. |
(b) Information was sought on such types of personnel as short-term employees (i.e. staff recruited for less than one year), civilian personnel assigned to missions, contractual personnel and others. |
Ь) была запрошена информация по таким категориям персонала, как сотрудники, набираемые на короткий срок (т.е. менее чем на год), гражданский персонал, командируемый в состав миссий, персонал, работающий по контрактам, и др. |
25.63 A provision of $97,700, reflecting a reduction in resources of $49,900, is proposed to cover the cost of contractual translation and external printing of information materials. |
25.63 Предлагается выделить ассигнования в размере 97700 долл. США, отражающие сокращение ресурсов на 49900 долл. США, для покрытия расходов на письменный перевод и печатание информационных материалов по контрактам. |
IS3.106 The requirements of $154,100 reflect a negative growth of $2,600 owing to estimated reduced requirements for contractual translation during 1996-1997. |
РП3.106 Потребности в размере 154100 долл. США отражают отрицательный рост в размере 2600 долл. США в связи с предполагаемым сокращением потребностей в письменном переводе по контрактам в течение 1996-1997 годов. |
The estimates relating to human resources covered staff on permanent and fixed-term contracts, temporary staff hired for varying durations of time, consultants, contractual personnel and expert groups. |
Сметы, связанные с расходами на людские ресурсы, отражают расходы на сотрудников, имеющих постоянные и срочные контракты, временных сотрудников с контрактами различной продолжительности, консультантов, сотрудников, работающих по контрактам, и групп экспертов. |
The European Union agreed that contractual personnel should be considered for peace-keeping missions only in situations where the mission's civilian staff and systems essential for the management of such personnel were in place. |
Европейский союз согласен с тем, что привлечение для операций по поддержанию мира персонала, работающего по контрактам, должно рассматриваться лишь в тех ситуациях, когда миссия располагает гражданскими сотрудниками и механизмами, необходимыми для управления таким персоналом. |
The investigation into international contractual personnel had revealed the serious lack of management controls prevailing in many areas of the United Nations system, and the report on procurement had illustrated the waste and mismanagement encountered in that area of the Organization's operations. |
Расследование практики набора международных сотрудников для работы по контрактам позволило обнаружить серьезные недостатки в управленческом контроле во многих областях системы Организации Объединенных Наций, и в докладе о закупочной деятельности говорится о случаях расточительного расходования ресурсов и должностных упущений в деятельности Организации. |
Savings of $1,241,100 for the rental of premises were due to the early repatriation of troops from UNCRO and UNPROFOR, the transfer of troops to IFOR and the deployment of fewer international contractual personnel and United Nations Volunteers. |
Экономия в размере 1241100 долл. США на аренде помещений была обусловлена досрочной репатриацией военнослужащих из состава ОООНВД и СООНО, переводом военнослужащих в состав СВС и привлечением меньшего числа международных сотрудников, работающих по контрактам, и добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the mission has been experiencing delays in deployment of United Nations international personnel and had no option but to use international contractual personnel to perform vital functions in the start-up phases of UNTAES, UNMIBH and to a lesser extent UNPREDEP. |
Кроме того, в рамках миссии происходили задержки с размещением международного персонала Организации Объединенных Наций и не оставалось иного выхода, как использовать международный персонал, работающий по контрактам, для выполнения крайне важных функций на начальных этапах развертывания ВАООНВС, МООНБГ и, в меньшей степени, СПРООН. |
First, owing to the shortage of United Nations staff, UNPF had to use international contractual personnel to perform the functions of the authorized posts, which led to some confusion regarding posts and persons. |
Во-первых, в связи с нехваткой персонала Организации Объединенных Наций МСООН вынуждены были использовать международный персонал, работающий по контрактам, для выполнения функций сотрудников на утвержденных должностях, что привело к определенной путанице в отношении должностей и сотрудников. |
There are 679 civilian police, 1,075 international civilian staff (including 711 contractual personnel who are not members of the international civil service) and 1,574 local staff. |
Имеется 679 гражданских полицейских, 1075 гражданских сотрудников, набранных на международной основе (включая 711 работающих по контрактам, но не являющихся сотрудниками международной гражданской службы), и 1574 сотрудника, набранных на местной основе. |
Two audits of UNPROFOR, the international contractual personnel (see paras. 25-29 above) and the review of the civilian component, were conducted at the request of the General Assembly (resolution 49/228, paras. 7 and 8). |
По просьбе Генеральной Ассамблеи (резолюция 49/228, пункты 7 и 8) были проведены две проверки СООНО, порядка использования международного персонала, работающего по контрактам (см. пункты 25-29 выше), и обзор гражданского компонента. |