Английский - русский
Перевод слова Contractual
Вариант перевода По контрактам

Примеры в контексте "Contractual - По контрактам"

Примеры: Contractual - По контрактам
Stresses the need to strengthen the monitoring of contractual translations to ensure that they meet the quality requirements for United Nations documents; подчеркивает необходимость усиления контроля за письменными переводами, выполняемыми по контрактам, для обеспечения того, чтобы эти переводы отвечали требованиям качества, предъявляемым к документам Организации Объединенных Наций;
The Committee notes with appreciation the State party's active role in the regional consultative processes on the management of overseas employment and contractual labour for countries of origin in Asia, including the Colombo process and the Abu Dhabi dialogue. Комитет с признательностью отмечает активную роль государства-участника в региональном консультативном процессе по вопросам найма мигрантов за границей и работе по контрактам в странах происхождения в Азии, включая процесс Коломбо и диалог в Абу-Даби.
Efforts to enhance quality and cost-effectiveness were strengthened by increasing the use of off-site arrangements to replace non-local recruitments, making increased use of contractual translation services (see table 10) and stepping up quality control. Активизировались усилия по повышению качества и затратоэффективности, чему способствовало более широкое использование практики внеофисной работы вместо найма внешнего персонала, увеличение объема письменного перевода по контрактам (см. таблицу 10) и более строгий контроль качества.
Upon enquiry, the Committee was provided with a breakdown of the proposed resources, including the number of work months and the grade levels of the general temporary assistance and contractual personnel proposed, as well as the services or functions they would be required to perform. В ответ на запрос Комитету была предоставлена детальная информация о предлагаемых ресурсах, в том числе о количестве рабочих месяцев и должностных уровнях временных сотрудников общего назначения и сотрудников по контрактам, которых предполагается привлечь, а также о функциях или обязанностях, которые они должны будут выполнять.
The Advisory Committee notes that in a number of paragraphs under section 26 of the proposed programme budget, resources are requested for contractual translation and printing, including $1.2 million, before recosting, for special conferences (see para. 26.143). Консультативный комитет отмечает, что в ряде пунктов раздела 26 предлагаемого бюджета по программам испрашиваются ресурсы на письменный перевод и типографские работы по контрактам, включая 1,2 млн. долл. США, до пересчета, на освещение работы специальных конференций (см. пункт 26.143).
The Committee stresses the importance of the successful implementation of this provision of the resolution, since it should, in the view of the Committee, significantly improve available in-house translation capacity and thus minimize the need for contractual translation. Комитет подчеркивает важность успешного выполнения этого положения резолюции, поскольку, по мнению Комитета, это должно в значительной мере способствовать улучшению имеющегося внутри Организации потенциала письменного перевода и тем самым максимальному ограничению потребностей в письменных переводах по контрактам.
Electronic referencing will enhance the efficiency of the process, allowing more thorough and comprehensive search and retrieval of relevant material, eliminating the need to make thousands of photocopies for inclusion in reference folders, and facilitating the provision of reference material to remote contractual translators. Подбор в электронной форме повысит эффективность этого процесса, дав возможность проводить более тщательный и всесторонний поиск соответствующих материалов и их извлечение, сняв необходимость делать тысячи фотокопий для подборок справочных материалов и облегчив задачу обеспечения справочными материалами работающих по контрактам переводчиков, занимающихся дистанционным письменным переводом.
26.16 Greater reliance has been placed on contractual translation, which had dropped from 17.3 per cent during the biennium 1992-1993 to 6.7 per cent during the biennium 1994-1995. 26.16 Шире стал использоваться письменный перевод по контрактам, объем которого сократился с 17,3 процента в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов до 6,7 процента в двухгодичном периоде 1994-1995 годов.
Note: The current contract for cleaning services is for two months only. UNMEE is asking for bids for this contractual service. Примечание: Текущий контракт на предоставление услуг по уборке заключен только на два месяца. МООНЭЭ объявила торги на предоставление этого вида услуг по контрактам.
The net increase of $23,100 relates to additional requirements for the holding of expert group meetings ($38,100), offset by reduced requirements for contractual editing printing and translation ($15,000). Чистое увеличение на 23100 долл. США обусловлено дополнительными потребностями в совещаниях групп экспертов (38100 долл. США) и компенсируется сокращением потребностей в редактировании, типографских работах и письменном переводе по контрактам (15000 долл. США).
The Committee therefore welcomes the measures taken to enhance quality control of contractual translation and the possibility offered by those measures to increase further the proportion of translation done contractually, where that mode of delivery is the most cost-effective. Поэтому Комитет приветствует принимаемые меры для усиления контроля качества письменного перевода по контрактам и открывающуюся благодаря этому возможность еще больше увеличить долю контрактных переводов в тех случаях, когда этот способ наиболее эффективен с точки зрения затрат.
Increased requirements are due primarily to reimbursement of costs associated with additional aircraft required for post-earthquake operations; projections also reflect the increase in contractual costs during the period Увеличение потребностей обусловлено главным образом возмещением расходов на закупку дополнительных летательных аппаратов, необходимых для осуществления деятельности в период после землетрясения; прогнозируемые расходы также исчислены с учетом увеличения расходов по контрактам в течение этого периода
The United Nations Secretariat introduced the category of "officials other than Secretariat officials", which was governed by special rules and regulations which partly covered contractual employees. В Секретариате Организации Объединенных Наций введена категория "должностных лиц, не входящих в число должностных лиц Секретариата", в отношении которых действуют особые правила и положения, частично распространяющиеся на работников, нанятых по контрактам.
a "Zero nominal growth" retains the same United States dollar or euro amount, with the exception of the contribution from the host country government, and contractual amounts. а При варианте с "нулевым номинальным ростом" сумма в долларах США или евро остается той же самой, но из нее исключаются взнос правительства принимающей страны и суммы, связанные с обслуживанием по контрактам.
The non-post resources in the amount of $37,000 would provide for travel undertaken by the staff of the Office and for contractual translation services for the translation into official languages of papers and studies that are time-sensitive. Не связанные с должностями ресурсы в объеме 37000 долл. США будут покрывать расходы на поездки сотрудников Управления и письменный перевод по контрактам на официальные языки Организации Объединенных Наций срочных документов и исследований.
To continue its leadership role at the regional level, particularly with regard to facilitating dialogue and enhancing cooperation with the receiving and sending States of contractual labourers (Malaysia); Продолжать играть ведущую роль на региональном уровне, особенно в рамках поощрения диалога и сотрудничества с государствами, которые принимают и направляют лиц, работающих по контрактам (Малайзия);
The founding resolution, in paragraphs 83 and 84, decided to transfer the existing mandates, functions and assets, including facilities and infrastructure, and liabilities, including contractual obligations from the former four entities, to UNWomen, from the date of adoption of the resolution. В резолюции об учреждении структуры «ООН-женщины» Генеральная Ассамблея в пунктах 83 и 84 постановила передать ей после принятия резолюции существующие мандаты, функции, активы, включая помещения и объекты инфраструктуры, и финансовые обязательства, включая обязательства по контрактам четырех прежних структур.
The estimated cost of translating text from English to another official language of the United Nations when using contractual translation services is about $230 per 1,000 words of English text, or about $0.23 per word. Ориентировочные затраты на перевод текста с английского языка на другой официальный язык Организации Объединенных Наций с использованием услуг письменного перевода по контрактам составляют порядка 230 долл. США за 1000 слов текста на английском языке, или около 0,23 долл. США за слово.
Some offers on contractual service suppliers (both as employees of juridical entities and as independent service suppliers) may be of interest, but these are limited in terms of sectoral coverage and have restrictive criteria on educational and professional qualifications. Некоторые предложения в отношении поставщиков услуг по контрактам (как в случае найма юридическим лицом, так и в качестве независимых поставщиков услуг) могут представлять интерес, однако они имеют ограниченный секторальный охват и включают ограничительные критерии в отношении образовательных требований и профессиональной квалификации.
The National Council for Persons with Disabilities has the mandate to reserve five per cent of all casual, emergency and contractual positions in employment in the public and private sectors for persons with disabilities. Национальный совет по делам инвалидов обладает полномочиями резервировать для инвалидов пять процентов всех должностей, связанных с временной и срочной работой и работой по контрактам в государственном и частном секторах.
(b) To coordinate the planning and supervise the execution of the publications programme, the preparation of the estimates for contractual printing and the use of funds; Ь) координация деятельности по планированию и контролю за исполнением Программы в издательской области, подготовкой смет в связи с типографскими работами по контрактам и использованием средств;
As a result of the second memorandum, 74 contractual amendments, totalling $42.7 million, were executed without the review and recommendation of the Headquarters Committee on Contracts, periodic review by OIOS or any other form of ex post facto review. На основании указанного второго меморандума было утверждено 74 поправки к контрактам на общую сумму 42,7 млн. долл. США без их рассмотрения и вынесения по ним рекомендаций Комитетом Центральных учреждений по контрактам, их периодических проверок УСВН или анализа задним числом в любой иной форме.
The estimate also reflects the requirement for 11 contractual international personnel and services supporting the installation and maintenance of LAN, WAN, applications, network infrastructure, and information technology (IT) security systems for AMISOM in Mogadishu. В смете учтены также потребности на оплату услуг 11 международных индивидуальных подрядчиков и услуг по контрактам для содействия в установке и обслуживании ЛВС, ГВС, прикладных систем, сетевой инфраструктуры и систем информационной безопасности для АМИСОМ в Могадишо.
(c) The Division has made aggressive use of contractual translation and reviewed its use of funds for temporary assistance for meetings to completely eliminate the international recruitment of translation and editorial freelance staff. с) Отдел широко использует практику письменного перевода по контрактам и пересмотрел порядок использования им средств, предназначенных для привлечения временного персонала для обслуживания заседаний, отказавшись полностью от практики найма внештатных редакторов и письменных переводчиков на международной основе.
The current staffing establishment of the Services of 47 international and national staff, along with 140 contractual staff comprising 107 staff of the United Nations agencies, 17 international contractors and 16 independent contractors, are instrumental to the day-to-day operation and functioning of the Services. В настоящее время в службах работают 47 штатных международных и национальных сотрудников, а также 140 сотрудников, работающих по контрактам, включая 107 сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций, 17 международных подрядчиков и 16 индивидуальных подрядчиков; все они играют важную роль в повседневном функционировании служб.