Английский - русский
Перевод слова Contractual
Вариант перевода Договорный

Примеры в контексте "Contractual - Договорный"

Примеры: Contractual - Договорный
The capacity to control includes corporate groups based on a contractual arrangement. Понятие способности осуществлять контроль охватывает те корпоративные группы, в основе которых лежит договорный механизм.
The Court stated that article 79 CISG does not shift the burden of contractual risks. Суд определил, что статья 79 КМКПТ не перекладывает договорный риск на противоположную сторону.
If the consignor has not met the requirements of this paragraph, the contractual carrier shall refuse to carry the cargo. Если отправитель не выполнил предписания настоящего параграфа, то договорный перевозчик должен отказать в приеме груза к перевозке.
Consequently, it will permit the effective application of the contractual principle. Соответственно, он позволит эффективно применять договорный принцип.
This would extend beyond GSTP measures, which are of a contractual nature. Это выйдет за рамки мер ГСТП, которые носят договорный характер.
The UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport Documents are of a contractual nature and are therefore not a suitable means of achieving international uniformity. Правила ЮНКТАД/МТП в отношении документов на смешанные перевозки 1992 года носят договорный характер и, соответственно, не являются надлежащим средством для достижения глобальной универсальности.
In a multilateral agreement, a State could not be bound without its consent, reflecting the contractual nature of the legal instrument. В многостороннем соглашении государство не может быть связано обязательством без его согласия, что отражает договорный характер правового документа.
Concerns were also expressed with respect to the contractual element of the definition. Обеспокоенность также вызвал содержащийся в определениях договорный элемент.
Attempts to facilitate the development of electronic transport documents, including both contractual and statutory approaches, were reviewed. Были рассмотрены меры по содействию разработке электронных транспортных документов, носящих как договорный, так и нормативный характер.
It was clarified that the legal rules of the trust framework could have statutory or contractual nature. Было далее указано, что правовые нормы, образующие такую структуру доверия, могут носить законодательный или договорный характер.
Furthermore, the Ministry believes that future rules should be explicitly defined as being of a contractual nature. Кроме того, Министерство считает, что будущие правила следует четко определить как имеющие договорный характер.
The basic concepts underlying the new Code are marital contract, a contractual property regime, and gender equality in household tasks. Основные понятия, на которых базируется данный документ, это - брачный договор, договорный режим имущества, домашний труд с учетом гендерного равенства.
The contractual status of staff still working on such contracts needs to be regularized. В этой связи предстоит упорядочить договорный статус персонала, все еще работающего по таким контрактам.
There is opposition to the system in article 3 in two replies, according to which a contractual approach would sufficiently tackle the issues. Несогласие с системой, предусмотренной в статье З, было выражено в двух ответах, согласно которым договорный подход в достаточной мере позволил бы решить эти вопросы.
However, as these rules are contractual in nature, they are by definition subject to any applicable mandatory law and are thus not an effective means of achieving international uniformity. Вместе с тем, поскольку по своей природе эти правила носят договорный характер, они по определению подпадают под любое применимое императивное право и в связи с этим не являются эффективным средством достижения единообразия на международном уровне.
Most of the existing international transport conventions follow the contractual approach, to a greater or lesser degree, and several of them also apply to ancillary modes of carriage. В большинстве действующих международных транспортных конвенций в большей или меньшей степени принят договорный подход, а некоторые из них распространяются также на дополнительные виды перевозок.
An LOA is a legally binding contractual document between the United Nations and a Government. письмо-заказ - это договорный документ между Организацией Объединенных Наций и правительством той или иной страны, имеющий обязательную юридическую силу.
Perhaps further discussion was needed on the mixed nature of the security right, which had a unifying contractual component and an intellectual property component. Вполне возможно, что потребуется дальнейшее обсуждение неоднородного характера обеспечительного права, имеющего комплексный договорный компонент и компонент интеллектуальной собственности.
One agency reported that the contractual status of its staff was changed in 2013 to a lower level and the technical secretariat is to be absorbed by a ministry. Одно из ведомств сообщило, что в 2013 году договорный статус его сотрудников был понижен, а функции его технического секретариата придется взять на себя одному из министерств.
In view of the consistently accepted principle of the consensus-based contract of carriage and in view of the types of (scheduled) traffic envisaged, it is assumed that "contractual carrier" may also mean several carriers. Принимая во внимание признанный принцип договора перевозки на основе консенсуса, и учитывая типы предусмотренного движения (по расписанию), предполагается, что "договорный перевозчик" может также означать несколько перевозчиков.
Disagreement was expressed in relation to that proposal on the basis that a settlement agreement is a contractual agreement between the parties and should not be conflated with an arbitration stage of proceedings. В отношении этого предложения были высказаны возражения на том основании, что соглашение об урегулировании между сторонами имеет договорный характер и его не следует объединять с арбитражным этапом процедуры.
After its international recognition, in the beginning of 1992 Slovenia notified the BTWC and NPT depositaries that it was taking over the contractual status after the former SFRY. Получив международное признание, Словения в начале 1992 года уведомила депозитариев КБТО и ДНЯО о том, что она принимает на себя договорный статус бывшей СФРЮ.
Other types of agreement could be used for the purposes of paragraph 11.6, for example, through incorporation by reference to a contractual document outside the bill of lading. Для целей пункта 11.6 могут использоваться и другие виды соглашений, например те из них, которые включаются с помощью ссылки в иной договорный документ, помимо коносамента.
Actual or contractual port of loading or discharge, and ports of refuge Фактический или договорный порт погрузки или разгрузки и порты убежища
In some countries, the relations between the project company and the host Government are regarded as being of a contractual nature, therefore placing both parties in a position of essential equality. В некоторых странах отношениям между проектной компанией и правительством принимающей страны придается договорный характер, в результате чего обе стороны оказываются практически в одинаковом положении.