The advantages of central management of contractual translation include economies of scale relating to the administrative overhead costs, a favourable bargaining position in contract negotiations with external translators and, perhaps most importantly, assurance of quality control. |
Преимущества централизованного управления письменным переводом по контрактам включают экономию за счет эффекта масштаба, связанную со снижением административных накладных расходов, выгодное положение для ведения торгов в ходе переговоров по контрактам с внешними письменными переводчиками и, что, возможно, наиболее важно, обеспечение контроля качества. |
Experts and other project personnel. Costs relating to the period of contractual service falling within the current year; |
эксперты и другой персонал по проектам: расходы, связанные с периодом работы по контрактам, относящимся к текущему году; |
(a) The implementation of the common roster for contractual translation; |
а) составление общего списка кандидатов для привлечения к письменному переводу по контрактам; |
The resources for contractual personnel specialized in information technology are estimated based on contract agreements established with approved vendors for ongoing support services and are based on the person-months or man-hours utilized in past experience, as detailed below in paragraphs 399-402. |
Потребности в ресурсах на нанимаемых по контрактам специалистов по информационным технологиям исчислены на основании контрактов с утвержденными поставщиками услуг по оказанию текущей поддержки и с учетом количества человеко-месяцев или человеко-часов, использованных ранее, как указано ниже в пунктах 399 - 402. |
The Committee was informed, upon enquiry, that the high vacancy rate in the French language services was being addressed through the introduction of special measures, including the use of contractual resources, which comprised approximately 50 per cent of the French translation workload in 2014. |
По запросу Комитет был информирован о том, что высокая доля вакансий в службах французского языка решается посредством введения специальных мер, включая использование услуг по контрактам, за счет привлечения которых в 2014 году было выполнено примерно 50 процентов объема письменного перевода на французский язык. |
The decrease is mainly attributable to reduced requirements for defence counsel fees ($5,823,000) and for contractual verbatim reporting ($3,373,200). |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом уменьшением расходов на оплату услуг адвокатов защиты (5823000 долл. США) и составление стенографических отчетов по контрактам (3373200 долл. США). |
The Committee was informed, upon enquiry, that while the contractual unit rates for telephone services had been negotiated by the Division of Administration of the United Nations Office at Geneva, the other measures had been undertaken by UNCTAD itself. |
В ответ на соответствующий запрос Комитет был уведомлен о том, что согласованием единичных расценок на услуги телефонной связи по контрактам занимался Административный отдел Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, однако прочие меры были приняты самой ЮНКТАД. |
The Committee requested additional information on the savings realized as a result of the restructuring and the establishment of an in-house capacity to provide some of the core low-tier management and engineering maintenance services previously provided exclusively by contractual personnel. |
Комитет запросил дополнительную информацию о средствах, сэкономленных в результате реорганизации и создания внутренней структуры для оказания основных управленческих и инженерно-технических услуг низшего уровня, которые ранее предоставлялись исключительно по контрактам. |
The Committee was informed, upon further enquiry, that the international armed guards in UNAMA are in fact contractual personnel of private security firms providing services to the United Nations. |
В ответ на дополнительный запрос Комитета ему было сообщено, что международные вооруженные охранники МООНСА представляют собой фактически сотрудников частных охранных фирм, которые нанимаются по контрактам для предоставления услуг Организации Объединенных Наций. |
This would also give other agencies participating in a joint procurement exercise the opportunity to be aware of the outcome of the evaluation and the resultant contractual liability, before a recommendation for contract award is made to the Headquarters Committee on Contracts. |
Это дало бы также возможность другим учреждениям, участвующим в совместном закупочном мероприятии, ознакомиться с результатами оценки и вытекающими из нее договорными обязательствами до представления в Комитет Центральных учреждений по контрактам рекомендации о присуждении контракта. |
The reduced requirements were mainly attributable to non-replacement of equipment and drawdown of the existing spare parts holdings in the context of the transition preparations, and provisions for communication support services not being fully utilized as fewer contractual personnel availed themselves of their leave entitlements. |
Сокращение потребностей объяснялось главным образом несостоявшейся заменой оборудования и сокращением объемов складированных запасных частей в условиях подготовки к передаче функций, а также тем, что средства на услуги связи не были использованы полностью, поскольку меньшее число сотрудников, работающих по контрактам, воспользовались правом на отпуск. |
The reduced requirements were attributable primarily to the turnover of information technology contractual personnel owing to retention difficulties resulting from short-term contracts for ongoing information technology support services. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом текучестью персонала, работающего по контрактам в области информационных технологий, по причине сложности удержания сотрудников, что связано с краткосрочностью контрактов на оказание текущих вспомогательных услуг в области информационных технологий. |
Other contractual printing is related to studies, ad hoc emergency reports and an annual special issue on natural disasters and complex emergencies. |
Другие типографские работы по контрактам связаны с выпуском исследований, специальных докладов по чрезвычайным ситуациям и ежегодного специального издания, посвященного стихийным бедствиям и сложным чрезвычайным ситуациям. |
At the same time, it is important to point out that so far, no evidence of exploitation or abuse has emerged in connection with the use by the United Nations of contractual personnel of this kind. |
В то же время важно указать, что до сих пор не было каких-либо свидетельств эксплуатации или злоупотреблений в связи с использованием Организацией Объединенных Наций такого персонала, набираемого по контрактам. |
In addition, provision was made for the deployment of 100 international contractual personnel and of a monthly average of 140 United Nations Volunteers |
Кроме того, предусматривалось размещение 100 международных сотрудников, работающих по контрактам, и добровольцев Организации Объединенных Наций среднемесячной численностью 140 человек. |
Provision was made for the cost of contractual maintenance, cleaning and the general upkeep of the facilities at all locations throughout the mission area. |
Ассигнования были выделены на покрытие расходов, связанных с ремонтно-эксплуатационными услугами по контрактам, уборкой и общей эксплуатацией помещений во всех пунктах в районе Миссии. |
The cost estimate provides for contractual cartography services ($350,000) and for 500 sets of maps covering the entire country of Rwanda ($75,000). |
Смета предусматривает ассигнования на картографические услуги по контрактам (350000 долл. США) и на 500 комплектов карт, охватывающих всю территорию Руанды (75000 долл. США). |
For instance, as at 13 August 1994, 52 per cent of the 1,314 international contractual personnel on board in UNPROFOR were from four countries. |
Так, по состоянию на 13 августа 1994 года 52 процента из 1314 международных сотрудников, предоставленных СООНО по контрактам, являлись представителями четырех стран. |
The Committee points out that there was some improvement in the geographical representation, compared with the month of April 1994, when out of 697 international contractual personnel on board, 74 per cent were from the same four countries. |
Комитет отмечает, что положение в области географического представительства несколько улучшилось по сравнению с апрелем 1994 года, когда из 697 международных сотрудников, предоставленных по контрактам, на долю тех же четырех стран приходилось 74 процента. |
The geographical representation among the six international service agencies which contract all the international contractual personnel for UNPROFOR is also quite narrow, all of them being from the same region. |
Географическое представительство шести международных учреждений, которые предоставили СООНО весь международный персонал по контрактам, также является весьма узким: все они происходят из одного и того же региона. |
(b) An amount of $63,900 is required for contractual translation, revision and typing of miscellaneous documents; |
Ь) сумма в размере 63900 долл. США необходима для перевода, редакции и печатания по контрактам различных документов; |
Instead, ITC charges IMIS costs to the object of expenditure code to which they relate (for example, contractual service, supplies and materials). |
Вместо этого ЦМТ проводит затраты на ИМИС по таким статьям расходов, к которым они относятся (например, статьям услуг по контрактам, принадлежностей и материалов). |
The estimate provides for a total of 710 international civilian staff, 1,760 local staff and 1,330 international contractual personnel. |
Этой сметой предусмотрено финансирование в общей сложности 710 международных гражданских сотрудников, 1760 местных сотрудников и 1330 сотрудников, набираемых на международной основе по контрактам. |
The Advisory Committee was informed that all new contractual personnel could be on board by 31 March, since the bidding process had been completed and the award of contract would be made once the estimates had been approved. |
Консультативный комитет был информирован о том, что все новые сотрудники, работающие по контрактам, могут приступить к выполнению своих обязанностей к 31 марта, поскольку процесс рассылки предложений завершен, и контракты будут предоставлены сразу после утверждения сметы. |
The Committee intends to revert to the question of the inclusion of contractual personnel in the computation of the estimate under this item. |
Комитет намерен вернуться к рассмотрению вопроса об учете персонала, набираемого по контрактам, в расчетах сметных затрат по данному разделу. |