| Subtotal 582.8601.2 (18.4) International contractual | с) Международный персонал, работающий по контрактам |
| Provision is made for the cost of contractual repairing and asphalting of the road system and parking areas in the area of operations. | Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов по ремонту и асфальтированию по контрактам дорог и мест стоянки автотранспортных средств в районе операций. |
| The reduced cost estimates were based on the hire of up to 1,500 international contractual personnel as recommended by the Advisory Committee. | Сокращенная смета расходов была составлена исходя из найма до 1500 человек в качестве международного персонала, работающего по контрактам, как это было рекомендовано Консультативным комитетом. |
| The maximum number of international contractual personnel expected to be hired during this period has been decreased from 1,500 to 1,275. | Максимальная численность международного персонала, работающего по контрактам, который, как ожидается, будет принят на работу в течение этого периода, сократилась с 1500 до 1275 человек. |
| In contractual translation, about two thirds of the work now consists of parliamentary documentation and one third publication, reversing the proportions of several years ago. | Около двух третьих объема письменного перевода, выполняемого по контрактам, приходится в настоящее время на документацию заседающих органов, а одна третья часть - на публикации (несколько лет назад наблюдалась обратная картина). |
| He shared the Advisory Committee's concern with regard to international contractual personnel; the recruitment of such personnel should be based on standard and transparent criteria, with due regard for geographical distribution. | Он разделяет обеспокоенность Консультативного комитета в отношении международного персонала, набираемого по контрактам; такой персонал должен набираться на основе стандартных и транспарентных критериев с должным учетом географического распределения. |
| However, it called for further examination of the procedures governing the international contractual personnel system because of the ambiguity and lack of clear guidelines in the current arrangement. | Однако она требует дальнейшего рассмотрения процедур, регулирующих функционирование системы набора на международной основе по контрактам необходимого персонала ввиду двусмысленности и отсутствия четких руководящих принципов в рамках нынешнего механизма. |
| His delegation welcomed the Advisory Committee's recommendations that the UNPROFOR pilot project for the recruitment of international contractual personnel should be suspended pending an independent investigation. | Его делегация приветствует рекомендации Консультативного комитета в отношении того, что экспериментальный проект СООНО по набору на международной основе по контрактам персонала должен быть приостановлен до проведения независимого исследования. |
| The concept of using international contractual personnel had merit in that it offered the potential advantages of more rapid deployment of support staff and lower cost. | Концепция использования международного персонала, предоставляемого по контрактам, заслуживает внимания с учетом того, что для нее присущи потенциальные преимущества, связанные с более оперативным развертыванием вспомогательного персонала и более низкими затратами. |
| His delegation shared many of the concerns expressed with regard to international contractual personnel in paragraphs 68 to 72 of the report of ACABQ. | Делегация оратора во многом разделяет обеспокоенность, высказанную в пунктах 68-72 доклада ККАБВ в отношении международного персонала, предоставляемого по контрактам. |
| It also includes the cost of outside commercial repairs and contractual maintenance ($12,700). | Указанная сумма включает ассигнования на покрытие расходов на ремонт и обслуживание по контрактам (12700 долл. США). |
| In the case of translation, supplementary support is also provided through out-sourcing contractual translation under special service agreements funded under a separate budgetary appropriation. | Что касается письменного перевода, то дополнительная помощь обеспечивается также за счет выполнения письменных переводов по контрактам в рамках соглашений об особых услугах, средства на которые выделяются по отдельной бюджетной статье. |
| However, a question remains as to whether the principle of geographical representation is relevant and appropriate to the deployment of contractual personnel. | Однако сохраняется вопрос о том, уместно и допустимо ли применение принципа географического представительства при найме персонала для работы по контрактам. |
| The severe constraints imposed by the cash-flow crisis of late 1996 had to be addressed by curtailing the use of temporary assistance, overtime and contractual translation services. | Серьезные проблемы, возникшие в результате кризиса, обусловленного дефицитом наличных средств в конце 1996 года, приходилось решать, ограничивая масштабы использования временного персонала, а также за счет сверхурочной работы и обеспечения письменного перевода по контрактам. |
| Experienced contract administrators are crucial in order to enhance control and responsiveness, as well as to help prevent contractual disputes. | Важнейшее значение для укрепления контроля и активного подхода, а также для предотвращения споров по контрактам имеет наличие опытных сотрудников по контрактам. |
| (e) Staff and contractual costs for the development of additional reports. | ё) покрытия расходов по персоналу и по контрактам в связи с разработкой формата дополнительных отчетных документов. |
| In terms of contractual costs, the Organization negotiated a fixed price contract for the remaining tasks to be completed by the main contractor. | Что касается расходов по контрактам, то Организация заключила контракт с фиксированной ценой на оставшиеся работы, которые должны быть завершены основным подрядчиком. |
| While contractual translation had been strongly recommended as the least costly method of producing translations, careful monitoring was needed to ensure that outside translators had the necessary qualifications. | Хотя письменный перевод по контрактам был настоятельно рекомендован в качестве наименее дорогостоящего метода обеспечения письменного перевода, необходим тщательный контроль, с тем чтобы удостоверяться в наличии у внешних письменных переводчиков необходимой квалификации. |
| 5.22 A provision of $16,400 is requested to cover the cost of contractual translation into five languages of papers and studies produced by the Department. | 5.22 Испрашиваются ассигнования в размере 16400 долл. США для покрытия расходов на письменный перевод по контрактам документов и исследований, выпускаемых Департаментом, на пять языков. |
| Overtime and the direct costs of contractual translation will be charged directly to the user organization. | Сумма расходов по сверхурочной работе и непосредственных расходов по переводу по контрактам будет погашаться непосредственно организацией-пользователем. |
| Impact: Increased workload. Efficiencies: Use of staff instead of contractors; and reduction in contractual costs. | эффективности: Использование персонала вместо подрядчиков; и сокращение расходов на работы по контрактам. |
| The utilization of containers and the high vacancy rates for international contractual personnel resulted in savings of $800,300 for the rental of premises. | Экономия средств по статье аренды помещений составила в результате использования сборных модулей и высокой нормы вакансий по категории международного персонала, работающего по контрактам, 800300 долл. США. |
| The cost estimates are based on the continued accommodation of 144 international contractual personnel in rent-free facilities and 120 personnel in containers. | В смете расходов предусматривается, что 144 международных сотрудника, работающих по контрактам, будут и в дальнейшем проживать в неарендуемых помещениях, а 120 сотрудников - в сборных домах. |
| The total number of international contractual personnel deployed in the reporting period was 25, including the team supervisor and 24 vehicle mechanics and radio operators/technicians. | Общая численность международного персонала, набираемого по контрактам, размещенного в отчетный период, составила 25 человек, включая руководителя группы и 24 автомеханика и радиооператора/техника. |
| Under this project, UNPROFOR has entered into contracts with a number of companies (currently six) to provide the services of international contractual personnel. | В рамках этого проекта СООНО заключили договоры с рядом компаний (их в настоящее время шесть) о предоставлении услуг персонала, набираемого по контрактам на международной основе. |