Английский - русский
Перевод слова Contractual
Вариант перевода По контрактам

Примеры в контексте "Contractual - По контрактам"

Примеры: Contractual - По контрактам
Although staffing needs can vary enormously from mission to mission, in all but the smallest of missions a mix will usually be required, including seconded or assigned personnel, newly recruited staff, volunteers and contractual personnel. Хотя потребности в персонале в различных миссиях могут значительно отличаться, во всех миссиях, за исключением самых мелких, обычно будет требоваться сочетание различных категорий персонала, включающее командированный или временно направленный персонал, вновь набранный персонал, добровольцы и персонал, работающий по контрактам.
Paragraphs 53 and 54 of the report of the Secretary-General, which deal with international contractual personnel, provide an update and a summary of his report on the use of civilian personnel in peace-keeping operations (A/48/707). В пунктах 53 и 54 доклада Генерального секретаря, касающихся международного персонала, предоставляемого по контрактам, содержатся обновленные данные и краткое изложение его доклада по вопросу об использовании гражданского персонала в операциях по поддержанию мира (А/48/707).
The Advisory Committee is concerned about the lack of transparency in the reporting of expenditure for contractual and logistic services and the variations between estimates and reported expenditure, as well as the unsatisfactory explanation in the report of the Secretary-General. Консультативный комитет обеспокоен отсутствием транспарентности и в отчетах о расходах на услуги по контрактам и материально-техническому обслуживанию, а также расхождениями между сметными расходами и расходами, указанными в отчетах, и неудовлетворительным разъяснением этих моментов в докладе Генерального секретаря.
It appears that the major portion of the debts, more than 40 per cent, is owed to banks; up to 40 per cent is owed to landlords; and the rest is owed for non-payment of various services rendered under contractual obligations. Представляется, что основная часть задолженности (более 40 процентов) приходится на долю банковских кредитов, до 40 процентов - на долю просроченных платежей за аренду помещений, а остальная часть - на долю просроченных платежей за различные услуги, оказанные по контрактам.
According to the terms of the logistic support service contract, the United Nations is responsible for providing housing for 160 contractual personnel (150 regularly assigned and 10 transient personnel). В соответствии с условиями контракта на материально-техническое обеспечение Организация Объединенных Наций отвечает за обеспечение жильем 160 сотрудников, работающих по контрактам (150 набранных на регулярной и 10 набранных на временной основе).
With regard to the fifth priority area, international contractual personnel, he said that the use of such personnel, especially in peace-keeping operations, represented an innovative approach towards alleviation of the acute shortage in civilian personnel in existing and future field operations. В отношении пятого первоочередного вопроса - международного персонала, работающего по контрактам, - оратор говорит, что использование такого персонала, особенно в контексте операций по поддержанию мира, представляет собой новый подход к решению проблемы острой нехватки гражданского персонала для нынешних и будущих операций на местах.
It merely wished to be satisfied that the relationship between those individuals and the United Nations was clearly spelled out and that appropriate United Nations rules were in place to govern the contractual personnel. Он всего лишь желает быть уверенным в том, что отношения между этими людьми и Организацией Объединенных Наций четко определены и что Организация Объединенных Наций разработала соответствующие правила, регламентирующие статус персонала, работающего по контрактам.
The share of contractual translation in the total translation workload increased from 12.2 per cent in 1993 to 17.4 per cent in 1994, 17.8 per cent in the first half of 1995 and 16 per cent in 1995 as a whole. Доля письменного перевода по контрактам в общем объеме рабочей нагрузки письменных переводчиков увеличилась с 12,2 процента в 1993 году до 17,4 процента в 1994 году, составив 17,8 процента в первой половине 1995 года и 16 процентов в 1995 году.
The Committee questions the basis for UNAMIR's responsibility towards the contractual staff and recommends that the Secretary-General review this matter with a view to greatly limiting and, if possible, eliminating such a responsibility. У Комитета возник вопрос относительно оснований для обязательств МООНПР в отношении персонала, работающего по контрактам, в связи с чем Комитет рекомендует Генеральному секретарю проанализировать этот вопрос с целью значительного сокращения и, по возможности, устранения таких обязательств.
(b) Provision for contractual external translation, for the employment of external contractual translators in view of the Court's unprecedented case-load, which is expected to continue during the biennium 1996-1997 ($208,500); Ь) ассигнования на обеспечение письменного перевода по контрактам для задействования внештатных переводчиков по контрактам в связи с беспрецедентно высокой рабочей нагрузкой Суда, которая, как ожидается, сохранится в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов (208500 долл. США);
The budget for solid waste disposal covers mainly, except for salaries, the cost of protective clothing for sanitation labourers, minor equipment and tools, running costs for Agency equipment and provision for contractual agreements. Ассигнования на цели удаления твердых отходов покрывают - за вычетом заработной платы - главным образом расходы на спецодежду для работников санитарных служб, средства малой механизации и инструменты, текущие расходы на ремонт и обслуживание технических средств Агентства и расходы на оплату услуг, предоставляемых по контрактам.
Taking into account the contractual obligations established by the United Nations for 2002, the change in the arrangements is proposed with effect from 1 January 2003, except at ESCWA, where such obligations expire on 31 March 2002. Учитывая обязательства Организации Объединенных Наций по контрактам на 2002 год, предлагается с 1 января 2003 года изменить существующие механизмы, исключая ЭСКЗА, в которой такие обязательства истекают 31 марта 2002 года.
The post of the Coordinator, Processing Unit, is required to establish procedures and policies with respect to the processing of invoices in line with the Financial Rules and Regulations of the Court and in accordance with the terms and conditions of contractual agreements. Должность Координатора в Группе по вопросам обработки необходима для установления процедур и мер политики в отношении обработки счетов в соответствии с финансовыми правилами и положениями Суда и условиями соглашений по контрактам.
The Panel has sought to ascertain the reasons for the delay in the construction of new buildings and has scrutinised the evidence to identify both the original contractual date for completion of the new premises and the date for completion under the resumed contract. Группа попыталась определить причины задержек в строительстве новых зданий и тщательно проанализировала свидетельства с целью установления как первоначальных сроков завершения строительства новых помещений по контрактам, так и сроков, предусмотренных возобновленными контрактами.
This would cover the employment of external contractual translators to undertake the translation of written pleadings for certain cases and declarations and opinions as may be appended to the judgments the Court will hand down. Испрашиваемые ассигнования предназначены для привлечения внештатных переводчиков по контрактам для перевода письменных документов, представляемых по некоторым делам, а также заявлений и заключений, которые могут прилагаться к текстам решений Суда;
In the opinion of the Committee, the report of the Secretary-General should have identified more clearly the criteria for determining which support activities should be undertaken by contractual personnel and which by civilian staff or military personnel. По мнению Комитета, в докладе Генерального секретаря следовало бы более четко сформулировать критерии для определения того, какая вспомогательная деятельность должна осуществляться персоналом, работающим по контрактам, а какая - гражданским или военным персоналом.
In accordance with the Committee's recommendation and observation, the proposed staffing table provides for 1,500 international contractual personnel (a reduction of 608 personnel from the previous submission), 300 additional local staff and 308 UNVs. В соответствии с рекомендацией и замечанием Комитета предлагаемым штатным расписанием предусматриваются 1500 международных сотрудников, работающих по контрактам (что на 608 человек меньше по сравнению с расписанием, представленным ранее), еще 300 местных сотрудников и 308 ДООН.
Overexpenditures in areas such as rental of vehicles, hire/charter costs for helicopters, communications and contractual and other services have been offset by savings in other areas, while other requirements have been suppressed or carried over into the following financial period. Перерасход средств по таким статьям, как аренда транспортных средств, аренда/фрахт вертолетов, связь, а также услуги по контрактам и другие услуги, был компенсирован экономией по другим статьям, а покрытие других потребностей было урезано или перенесено на следующий финансовый период.
In addition, insufficient information was provided to the international service agencies concerning the forward planning of contractual personnel requirements and the time provided for the international service agencies to respond to requests for offers was too brief. Кроме того, международным агентствам по трудоустройству не предоставлялось достаточной информации относительно перспективного планирования потребностей в персонале, нанимаемом по контрактам, и слишком мало времени для реагирования на запросы относительно предложений по удовлетворению кадровых потребностей.
(c) Within the ceiling as described above, international contractual personnel may be engaged only when it has been determined that other sources of personnel are insufficient to provide the personnel needed. с) привлечение международного персонала, набираемого по контрактам, допускается в пределах, указанных выше, только в том случае, если будет установлено, что других источников недостаточно для предоставления необходимого персонала.
The international contractual staff were required to ensure continued operation and maintenance of communications facilities and repair of vehicles, as well as to assist in the disposition of the communications and vehicular equipment. Международный персонал, работающий по контрактам, обеспечивал ремонт и техническое обслуживание средств связи и автотранспортных средств, а также оказывал помощь в установке аппаратуры связи и транспортного оборудования.
A mix of contingents is used to staff the various duty shifts and teams, comprising international security staff, local security staff, government operatives and prison guards as well as security contractual personnel. Для составления различных смен и групп используются различные сотрудники - международный персонал по обеспечению безопасности, местный персонал по обеспечению безопасности, национальные оперативные сотрудники и охранники тюрем, а также персонал служб безопасности, работающий по контрактам.
Of this amount, $58,100 is for contractual translation and editing and $45,600 for external printing. Grants and contributions Из этой суммы 58100 долл. США предназначено для письменного перевода и редактирования по контрактам, а 45600 долл. США - для типографских работ по внешним контрактам.
(b) An amount of Sw F 1,078,000 to cover the cost of contractual rental and maintenance of electronic data-processing equipment and rental of office and reproduction equipment; Ь) расходов в размере 1078000 швейцарских франков на аренду по контрактам и техническое обслуживание аппаратуры электронной обработки данных и аренду конторского и фотокопировального оборудования;
Despite the position taken by the Chairman of the Headquarters Committee on Contracts and noted by the Controller, 26 contractual amendments, totalling $19.5 million, were executed without the review and the recommendation of the Committee, as required by rule 105.13 (b). Несмотря на позицию, занятую Председателем Комитета Центральных учреждений по контрактам и принятую во внимание Контролером, 26 поправок к контрактам на общую сумму 19,5 млн. долл. США были внесены без их рассмотрения и вынесения по ним рекомендаций Комитетом, что противоречит правилу 105.13(b).