Английский - русский
Перевод слова Contractual
Вариант перевода Договорной

Примеры в контексте "Contractual - Договорной"

Примеры: Contractual - Договорной
Each of these stakeholders has a specific role and has particular interests and concerns depending on its contractual, operational or regulatory role. Каждый из этих участников выполняет конкретную роль и имеет особые интересы и соображения в зависимости от его договорной, операционной или регулятивной роли.
As a result it is very difficult to use this kind of contractual formula across a large number of countries. Поэтому использование подобной договорной схемы для большого числа стран является чрезвычайно сложной задачей.
It seems largely accepted that any identity management system is based to a large extent on a contractual framework. Похоже, общепринятой практикой является построение любой системы управления идентификационными данными преимущественно на договорной основе.
Women have the same contractual capacity as men to enter into contracts and to buy, own and sell land and property. Женщины обладают одинаковой с мужчинами договорной право- и дееспособностью, что позволяет им заключать договоры, покупать, управлять и продавать землю и имущество.
The Initiative stresses a contractual approach and partnership with the existing web of local and community development organizations. Приоритет отдается проектам на договорной основе и партнерству с общественными организациями и лицами, занимающимися вопросами местного развития и развития в смежных областях.
Typically, these matters would be dealt with at a contractual level, through general conditions of contract of information service providers. Как правило, такие вопросы регулируются на договорной основе, в общих условиях договора с поставщиками информационных услуг.
The Panel also notes that GENCON has denied the existence of any contractual liability for these amounts. Группа также отмечает, что "ДЖЕНКОН" отрицает существование какой-либо договорной обязанности по выплате этих сумм.
Admission to ENU is carried out on the basis of state educational grants and on a contractual basis. Прием в КазНУ осуществляется по государственным образовательным грантам и на договорной основе.
We offer a full range of legal services associated with formation of contractual basis of client's business. Фирма предоставляет полный комплекс юридических услуг, связанных с формированием договорной основы деятельности клиента.
The formulation of the contractual and regulatory framework is a crucial factor. Одним из ключевых факторов является разработка договорной и нормативной базы.
It was important that experts paid on a contractual basis were hired to advise on the privatization process. Важно, что в качестве консультантов по вопросам приватизации выступали эксперты, нанятые на договорной основе.
Access by train operators to the network is defined by a contractual framework. Доступ железнодорожных операторов к железнодорожной сети определяется на договорной основе.
Medical services to educational establishments are supplied by public health agencies on a contractual basis. Органы здравоохранения на договорной основе обеспечивают медицинское обслуживание образовательных учреждений.
In paragraphs 242 and 243 on contractual relations, no mention is made of collective contracts. В пунктах 242 и 243 в связи с договорной связью не упоминаются коллективные договоры.
Under Swiss law, the setting of wage levels is based on the principle of contractual freedom. Швейцарское право в области установления заработной платы основывается на принципе договорной свободы.
On the basis of the contractual freedom principle, an owner is free to choose the lessee. В соответствии с принципом договорной свободы владелец свободно выбирает арендатора.
The agreements themselves are in contractual forms detailing terms and conditions applicable to all parties concerned. В самих соглашениях в договорной форме определяются условия, применимые ко всем соответствующим сторонам.
At the outset of the discussion, doubt was expressed as to the need for an article on contractual liability in the Uniform Rules. С самого начала обсуждения было высказано сомнение в необходимости включения в единообразные правила статьи о договорной ответственности.
In the opinion of some delegations, the lack of such a contractual link could risk undermining the protection given under the 1994 Convention. По мнению ряда делегаций, отсутствие такой договорной связи может подорвать защитный режим, предусмотренный Конвенцией 1994 года.
The view was also expressed that the lack of a clear contractual link might act as a disincentive to States to ratify the Convention. Было высказано также мнение, что отсутствие четко определенной договорной связи может побудить государства воздержаться от ратификации Конвенции.
A joint venture is often a contractual arrangement or partnership between two or more parties to pursue a joint business purpose. Совместное предприятие обычно представляет собой договорной механизм или товарищество с участием двух или более сторон, которое предназначено для достижения совместных коммерческих целей.
The chain of contractual responsibility for the quality and safety of goods purveyed is thus broken. В результате нарушается цепочка договорной ответственности за качество и безопасность поставляемой продукции.
The Convention should be limited to contractual receivables. Конвенцию следует ограничить договорной дебиторской задолженностью.
Penalties for failure to comply with this obligation may arise only from the shipper's contractual responsibility and should therefore be limited. Санкции за невыполнение этого обязательства должны вытекать исключительно из договорной ответственности грузоотправителя и, таким образом, иметь свой предел.
It was generally agreed that express reference should be made in the text of Variant A to the contractual nature of the settlement agreement. По общему мнению, в тексте варианта А следует сделать прямую ссылку на договорной характер мирового соглашения.