In its report for the 1992-1993 biennium, the Board had pointed out the need to utilize contractual translation to the maximum extent possible because it is the cheapest mode. |
В своем докладе за двухгодичный период 1992-1993 годов Комиссия отметила необходимость использования в максимально возможной степени письменного перевода по контрактам, поскольку это является самым экономичным способом выполнения письменных переводов. |
International contractual personnel were employed as switchboard and radio operators and technicians and as the support personnel in UNOSOM administration (finance and general services sections). |
Международные сотрудники, работающие по контрактам, нанимались на должности телефонистов коммутатора, радиооператоров, техников по телефонному и радиооборудованию и в качестве вспомогательного персонала в административные органы ЮНОСОМ (финансовая секция и секция общего обслуживания). |
12.16 The estimated amount of $36,800, at maintenance level, relates to contractual translation of UNEP documents that are required urgently and cannot be provided in-house. |
12.16 Сметные ассигнования в размере 36800 долл. США, исчисленные исходя из прежнего уровня потребностей, предназначены для покрытия расходов на письменный перевод по контрактам срочных документов ЮНЕП в тех случаях, когда перевод этих документов не может быть обеспечен собственными силами. |
The amount of $50,206,700 provides for the continuation of 18 posts and the establishment of 5 new posts) and for non-post resources comprising contractual service. |
Сумма в 50206700 долл. США предусматривает сохранение восемнадцати должностей и создание пяти новых должностей), а также выделение средств на удовлетворение не связанных с должностями потребностей, к которым относятся услуги по контрактам. |
The European Commission had also introduced framework contracts to speed up the recruiting and contracting of experts (local and international) and reduce the contractual overheads. |
Европейская комиссия также стала применять рамочные контракты с целью ускорения найма экспертов (местных и международных) и заключения с ними контрактов, а также сокращения накладных расходов по контрактам. |
The decrease in requirements is due to the expansion of contractual translation and productivity gains in the work performed for translation, editing and text processing. |
Сокращение потребностей обусловлено расширением практики обеспечения письменного перевода по контрактам и повышением производительности труда в подразделениях, занимающихся письменным переводом, редактированием и текстопроцессорными работами. |
The increase in the amount of $200,000 under non-post requirements is to cover the anticipated increase in the level of contractual translation. |
Дополнительная сумма в размере 200000 долл. США по статье «Расходы, не связанные с должностями» испрашивается в связи с ожидаемым увеличением объема письменного перевода по контрактам. |
The Advisory Committee was informed that the prior year obligation of $724,700 related to contractual obligations for logistical support provided by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
З. Консультативный комитет был поставлен в известность о том, что это обязательство за 1995 год в размере 724700 долл. США было связано с договорными обязательствами по контрактам, относящимся к предоставленному правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии материально-техническому обеспечению. |
Governmental employees, civil servants and contractual employees, reached to 307,288 people across the country in 1386 (2007), which are composed of 253,166 men and 54,122 women. |
В 1386 (2007) году число лиц, работавших в государственных учреждениях в качестве гражданских служащих и работников по контрактам, составляло 307288 человек - 253166 мужчин и 54122 женщины. |
It was explained, however, that success had been achieved by deferring other translation assignments in favour of summary records and outsourcing summary records to contractual translators. |
Вместе с тем было разъяснено, что успех был достигнут за счет переноса на более поздний срок других переводческих заданий, отдавая приоритет кратким отчетам, и за счет передачи кратких отчетов на внешний подряд для перевода переводчиками, работающими по контрактам. |
Arrangements were put in place in this regard in May 2003 and expenditures are accordingly charged against contractual verbatim reporting rather than TAM. |
Соответствующие меры в этом отношении были приняты в мае 2003 года, и теперь такие расходы проводятся не по статье временного персонала для обслуживания заседаний, а по статье составления стенографических отчетов по контрактам. |
The estimated requirements of $423,300 relate to contractual translation, editing and external printing and binding and include an increase of $17,000 for data-processing services for the additional users of the IMIS project. |
19.80 Сметные потребности в объеме 423300 долл. США связаны с переводом, редактированием и типографскими и переплетными работами по контрактам и включают дополнительную сумму в размере 17000 долл. США для предоставления услуг в области обработки данных новым пользователям в рамках проекта КСУИ. |
Kitchen units are required for 9,690 personnel in respect of ongoing operations and for 7,918 additional military and international contractual personnel, for a total of 17,608 units. |
Кухонные модули необходимы для 9690 сотрудников в связи с текущими операциями и 7918 дополнительных военнослужащих и международных сотрудников, работающих по контрактам, и их общее количество составляет 17608 модулей. |
The provision for the Support Account was therefore reduced by $1,691,700 to reflect the exclusion of international contractual personnel and the delayed deployment of civilian staff mentioned in paragraph 15 above. |
По этой причине ассигнования по статье Вспомогательного счета были сокращены на 1691700 долл. США с учетом исключения персонала, набираемого по контрактам на международной основе, и задержки с набором гражданского персонала, о которой говорится в пункте 15 выше. |
However, on the assumption that interpretation may be required for approximately 50 days each year during their consultations, it is proposed that $147,900 be provided for contractual interpretation. |
Однако исходя из предположения о том, что услуги по обеспечению устного перевода, возможно, потребуются в течение приблизительно 50 дней ежегодно в период проведения консультаций, предлагается предусмотреть ассигнования в размере 147900 долл. США на устный перевод по контрактам. |
The review indicated that UNPROFOR had deployed international contractual personnel in positions that could have been filled with locally recruited staff and/or United Nations Volunteers (UNVs) at lower costs to the Organization. |
Обзор показал, что СООНО назначали сотрудников, нанятых по контрактам на международной основе, на должности, которые можно было бы заполнить местным персоналом и/или добровольцами Организации Объединенных Наций (ДООН), что позволило бы сократить расходы Организации. |
The resources proposed include additional funds for temporary assistance for meetings in order to enable the Court to meet its translation needs and for contractual translation and external printing of the Court's documents. |
Предлагаемые ресурсы включают дополнительные средства на временный персонал для обслуживания заседаний, с тем чтобы Суд мог удовлетворить свои потребности в области письменного перевода, а также на письменный перевод и связанные с публикацией документов Суда типографские работы по контрактам. |
The balance of the $1,476,000 is for a variety of services, including contractual security services for detainees, staff training, auto insurance and medical services. |
Остальная сумма в размере 1476000 долл. США предназначена для оплаты различных услуг, включая услуги по контрактам для охраны лиц, содержащихся под стражей, профессиональную подготовку персонала, страхование автотранспортных средств и медицинское обслуживание. |
Industrogradnja seeks compensation in the amount of US$5,333,007 for interest on its contractual debt for the period from 1 January 1986 to 31 December 1990. |
"Индустроградня" испрашивает компенсацию в размере 5333007 долл. США в порядке возмещения процентов по причитающимся ей суммам задолженности по контрактам за период с 1 января 1986 года по 31 декабря 1990 года. |
The proposal had been made to apply uniform contractual rates, since different rates would lead to competition among duty stations for a limited pool of qualified service providers. |
Было выдвинуто предложение применять единообразные ставки оплаты услуг по контрактам, поскольку различия в ставках ведут к конкурентной борьбе между местами службы за подрядчиков из ограниченного круга отвечающих требованиям поставщиков услуг. |
The savings would result from reduced tape dubbing and pouch cost and the contractual engineering services involved. |
Экономия будет достигнута за счет сокращения расходов на производство магнитофонных копий и на дипломатическую почту, а также за счет сокращения инженерного обслуживания по контрактам. |
The study involved an investigation of the selection and appointment, duration of contracts, content of the letter of appointment, level of remuneration, and any other contractual benefits. |
В ходе проработки этого вопроса были тщательно изучены порядок отбора и назначения, сроки контрактов, содержание писем о назначении, размеры вознаграждения и другие пособия и льготы по контрактам. |
Estimate to be refined to reflect most effective mix of translation modes (i.e. off-site, contractual, workload sharing, freelance, permanent capacity) |
Расчет подлежит уточнению с учетом наиболее эффективного сочетания способов перевода (т. е. удаленно, по контрактам, посредством распределения работы, фриланса и создания штатных должностей) |
Vela's contractual responsibility to Saudi Aramco both prior to and after the invasion was to transport crude oil and petroleum products by sea using both its own vessels and chartered vessels. |
По контрактам с "Сауди Арамко" "Вела" до и после вторжения была обязана осуществлять перевозки сырой нефти и нефтепродуктов по морю как своими собственными, так и зафрахтованными судами. |
Provision for contractual translation ($105,700) is also proposed for an estimated 150 days of translation each year as the volume of documentation of the Tribunal may exceed the capacity of its proposed temporary staff. |
Также предлагается предусмотреть ассигнования на письменный перевод по контрактам (105700 долл. США), исходя из предположительной оценки (150 человеко-дней ежегодно), поскольку объем документации Трибунала может превысить уровень возможностей предлагаемого временного персонала. |