| A..42 The provision of $1,395,400, at the maintenance level, relates to the contractual translation of parliamentary documentation suitable for that mode of translation in terms of deadlines and specific requirements. | А..42 Ассигнования в размере 1395400 долл. США, исчисленные исходя из прежнего уровня потребностей, связаны с письменным переводом по контрактам тех документов для заседающих органов, которые с точки зрения сроков выполнения работы и конкретных требований допускают использование письменного перевода внешними подрядчиками. |
| Any conversion of general temporary assistance positions and contractual resources to posts would be proposed for consideration by the General Assembly following the outcome of the structural review. | Любые предложения по преобразованию должностей, финансируемых по статье расходов на вспомогательный персонал общего назначения и услуги по контрактам, в штатные должности будут представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблее после завершения структурного анализа. |
| Provision is also made for external contractual IT services in the amount of $7,890,300, as detailed in paragraphs 376 to 388 below. | Также выделяются ассигнования на оказание внешними подрядчиками информационно-технических услуг по контрактам на общую сумму в размере 7890300 долл. США, которые описываются в пунктах 376 - 388 ниже. |
| Planned contractual work estimated at $1,850,600 either did not occur, was deferred or was carried out by UNPROFOR engineers. | Запланированные работы по контрактам, сметная стоимость которых составляла 1850600 долл. США, либо не были выполнены, либо были перенесены на более поздние сроки или осуществлены инженерами СООНО. |
| More than one third of contractual translators who work on a self-revision basis are retirees and some 17 per cent of the total translation workload is processed contractually. | Более трети письменных переводчиков, работающих по контрактам на основе саморедактирования, являются сотрудниками, вышедшими в отставку, и по контрактам выполняется приблизительно 17 процентов общего объема письменных переводов. |
| However, before abandoning recruitment practices founded on the doctrine of security of tenure, it would be necessary to weigh the benefits of contractual appointments against the risks of a resurgence of politicization and patronage. | Однако прежде, чем отказываться от практики найма, основанной на концепции гарантии занятости, необходимо сравнить преимущества назначений по контрактам с опасностью повторного возникновения таких явлений, как политизация и покровительство. |
| Consequently, an amount of $447,000 is needed to allow the Office of Conference Services to process the documentation that has been deferred through the engagement of contractual translation services as a one-time expenditure. | Поэтому, чтобы дать Управлению по обслуживанию конференций возможность обработать просроченную документацию за счет использования переводческих услуг по контрактам, потребуется 447000 долл. США для покрытия единовременных расходов. |
| The net reduction of $82,400 therefore corresponds to what would have been significant real growth of 4 per cent for a number of items, including posts, contractual translation and some equipment. | Таким образом, чистое сокращение на 82400 долл. США отражает значительный реальный рост объема ассигнований - на 4 процента - по ряду статей, включая финансирование должностей, письменные переводы по контрактам и приобретение определенного оборудования. |
| The Advisory Committee inquired, but was not provided with a satisfactory explanation as to the reasons for the wide range ($250-$705) in salary rates for locally recruited contractual personnel. | Консультативный комитет направил соответствующий запрос, однако не получил удовлетворительного разъяснения причин столь широкого разброса ставок окладов местного персонала, работающего по контрактам (от 250 до 705 долл. США). |
| All funding available in the amount of $2,150.0 million has been applied and continues to be applied to ongoing active renovation activities so as to meet contractual obligations as they fall due for payment. | Все имеющиеся финансовые средства в размере 2150 млн. долл. США использовались и используются для оплаты текущих ремонтных работ в целях выполнения обязательств по контрактам при наступлении сроков платежей. |
| This will entail a considerable increase in contractual costs for development since it will not be possible to maintain the current rates and the contractors familiar with application will no longer be available. | Это будет связано со значительным увеличением расходов на услуги по контрактам на разработку, поскольку не удастся сохранить нынешние ставки и контракторов, которые знакомы с этим проектом. |
| He asked for clarification of the rationale underlying the allocation of $225,400 for contractual translation and editing, while at the same time two P-3 translator posts were to be abolished. | Он просит пояснить обоснованность выделения 225400 долл. США на письменные переводы и редактирование документов по контрактам при одновременном сокращении двух должностей письменных переводчиков класса С-3. |
| Since the difference between the book value of the inventory and the price that the contractor offered for it in view of the non-saleability of some items is a contractual issue, the matter is being presented to the Headquarters Committee on Contracts for a decision. | Поскольку разница между балансовой стоимостью товарно-материальных запасов и ценой, предложенной подрядчиком с учетом невозможности реализации некоторых товаров, носит договорный характер, этот вопрос представляется на решение Комитету Центральных учреждений по контрактам. |
| Analysis and valuation Breach of contract GENCON contends that it should be awarded compensation for contractual loading penalties assessed, or damages claimed, against it by two of its bunker suppliers. | "ДЖЕНКОН" утверждает, что она должна получить компенсацию в форме начисленных штрафов и убытков, испрашиваемых по контрактам двумя ее поставщиками бункерного топлива. |
| It noted, however, that many of the contractual resources were geared towards managing the initial rounds of training and the surge capacity needed during the preparation of opening balances. | Тем не менее она отметила, что многие статьи финансирования услуг по контрактам предусматривают лишь организацию начального обучения и финансирование дополнительного персонала при подготовке данных об остатках на начало периода. |
| There are currently two pension fund administrators in addition to ISSS and INPEP, which retain responsibility for their contractual obligations towards members until their technical and legal extinction. | В настоящее время помимо СИСО и НИПОГС действуют два учреждения по управлению пенсионными фондами, которые сохранят обязательства по контрактам перед своими членами вплоть до технической и юридической ликвидации. |
| V. The Advisory Committee observes from the supplementary information provided to it that a provision of $246,700 under programme support is made for external contractual editing, translation, printing and binding. | Консультативный комитет с учетом представленной ему дополнительной информации отмечает, что ассигнования по разделу вспомогательного обслуживания программы в размере 246700 долл. США выделяются на покрытие расходов по редактированию, письменному переводу, а также расходов на типографские и переплетные работы по контрактам. |
| Now that attention has been drawn to this practice, the Department has initiated corrective action by conducting a functional review for these missions, and the 2004/05 budget proposals for some missions provide for additional posts to cover the contractual staff. | Теперь, когда внимание привлечено к этой практике, Департамент стал принимать меры по исправлению такого положения в рамках проведения функционального обзора деятельности этих миссий, а в бюджетных предложениях по некоторым миссиям на 2004/05 год предусматриваются дополнительные должности для персонала, работающего по контрактам. |
| 25E A provision of $2,415,900, including a growth of $300,000, is requested for contractual translation. | 25Е. Для письменного перевода по контрактам испрашиваются ассигнования в размере 2415900 долл. США, включая увеличение на 300000 долл. США. |
| As the number of contingent, contractual, local and United Nations staff has grown, a range of training needs has been identified. | С увеличением численности контингентов, сотрудников, работающих по контрактам, местного персонала и персонала Организации Объединенных Наций возникла необходимость в целом ряде учебных программ. |
| 16.11 The estimated requirements of $85,200 relate to contractual editing required for documentation submitted to the intergovernmental bodies, in particular for the annual Economic and Social Survey of Asia and the Pacific. | 16.11 Сметные потребности в размере 85200 долл. США связаны с необходимостью привлечения по контрактам специалистов для редактирования документации, представляемой межправительственным органам, в частности издаваемого ежегодно экономического и социального обзора по азиатско-тихоокеанскому региону. |
| Civilian pattern Ratio is based on 64 vehicles to 33 core staff; however, vehicles will also be used by contractual personnel. | Норма исчислена из расчета 64 автотранспортных средств на 33 основных сотрудника; однако автотранспортными средствами будет пользоваться также персонал, работающий по контрактам. |
| Resources were provided for contractual interpretation, including translation and verbatim reporting as well as training and external printing. | Выделялись ресурсы на оплату услуг переводчиков по контрактам, включая письменный перевод и составление стенографических отчетов, а также оплату услуг по профессиональной подготовке и типографских услуг по контрактам. |
| The use of contracted staff where available from the host national posts and telecommunications authorities, contractual staff and/or temporary assistance would be used to supplement the proposed establishment. | В дополнение к штатным сотрудникам будут использоваться услуги персонала, нанимаемого по контрактам с местными телефонными и другими компаниями, и/или временный персонал. |
| A provision of $570,900 is proposed for contractual translation to supplement the translation capacity of the unified service. | Для оказания помощи письменным переводчикам единой службы предполагается выделить 570900 долл. США на переводы по контрактам. |