Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжению

Примеры в контексте "Continue - Продолжению"

Примеры: Continue - Продолжению
We encourage the Cypriot communities to continue negotiations under United Nations auspices to achieve a comprehensive, just and viable settlement on the basis of the relevant Security Council resolutions. Поощряем кипрские общины к продолжению переговоров под эгидой ООН в целях достижения всеобъемлющего, справедливого и жизнеспособного урегулирования на основе резолюций Совета Безопасности.
However, our inward look spawned a renewed energy to continue our focus on the MDGs and the campaigns that would afford us the opportunity to make a difference. Тем не менее наше внимание, обращенное на себя, привело к продолжению с удвоенной энергией усилий, ориентированных на достижение ЦРТ, и кампаний, которые дадут нам возможность изменить ситуацию к лучшему.
The resumed Review Conference reaffirmed the recommendations adopted in 2006 and urged that implementation of the recommendations continue and be strengthened. З. Участники возобновленной Обзорной конференции подтвердили рекомендации, принятые в 2006 году, и настоятельно призвали к продолжению и повышению эффективности их выполнения.
Encourage States to continue training law enforcement personnel with a view to enhancing counter-terrorism capacity and strengthening institutions and the rule of law. побуждать государства к продолжению обучения сотрудников правоохранительных органов с целью усиления потенциала по борьбе с терроризмом и укрепления институциональной базы и законности.
The ECE and ESCAP secretariats are prepared to continue working with countries, at their request, to assess the implications of acceding to and implementing the international legal instruments. Секретариаты ЕЭК и ЭСКАТО готовы к продолжению сотрудничества со странами, по их просьбе, для оценки последствий присоединения к международно-правовым документам и их применения.
The Committee welcomes the numerous administrative and other measures taken to improve the conditions of detention and the State party's commitment to continue these efforts. Комитет приветствует многочисленные административные и иные меры, которые были приняты с целью улучшения условий содержания под стражей, а также приверженность государства-участника продолжению этих усилий.
Somalis must be urged and supported to continue to hold public and inclusive discussions about transitional justice, reconciliation and any future processes. Сомалийцев следует настоятельно призвать к продолжению публичных широких обсуждений таких вопросов, как правосудие в переходный период, примирение и будущие процессы, и оказать им в этой связи поддержку.
In discussions with the analyzing group, Zimbabwe advised that it was committed to continue funding demining operations at that level in the future. В ходе дискуссий с анализирующей группой Зимбабве известило, что оно привержено продолжению финансирования операций по разминированию на том же уровне и в будущем.
UNESCO believes that the success of any further action will depend on the firm commitment of States to continue activities in this direction and their ability to mobilize the necessary resources. ЮНЕСКО считает, что успешная реализация любых дальнейших мер будет зависеть от твердой приверженности государств продолжению деятельности в этом направлении и от их способности мобилизовать необходимые ресурсы.
The Working Group noted that many of these countries participated in one or more of the effects-oriented programmes, and encouraged them to continue and increase their participation. Рабочая группа отметила, что многие из этих стран уже участвуют в ориентированной на воздействие деятельности одной или более программ, а также призвали их к продолжению и наращиванию участия.
The Steering Body also noted the plans of the Task Force to continue its work with the aim of producing an updated report in 2010. Руководящий орган также отметил планы Целевой группы по продолжению своей работы с целью работы подготовки в 2010 году обновленного доклада.
Cuba also noted that Tunisia is a country of transit, expressing solidarity and commitment to continue economic development and to achieve impressive changes despite circumstances in the world. Куба также отметила, что Тунис является страной транзита, которая проявляет солидарность и приверженность продолжению экономического развития и добивается впечатляющих перемен, несмотря на обстоятельства в мире.
In addition, the Committee urges the State party to take the necessary steps to encourage pregnant girls and married girls to continue their education. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник предпринять необходимые шаги по поощрению беременных и замужних девочек к продолжению образования.
Partnerships with civil society organizations were focused on keeping girls in school, encouraging them to continue their education to higher levels and giving them incentives to study non-traditional subjects. Партнерства с организациями гражданского общества преследуют цель удержать девушек в школе, пробудить в них интерес к продолжению образования на более высоких уровнях обучения и создать стимулы для выбора ими нетрадиционных предметов для изучения.
This gesture clearly reflected the Government's and the people's commitment to continue making progress towards the full realization of the human rights for all Cubans. Этот жест ясно показал приверженность правительства и народа продолжению работы для достижения прогресса с целью полной реализации прав человека для всех кубинцев.
To welcome the holding of national parliamentary elections, to encourage the Government to continue reaching out to the opposition and to encourage the opposition to engage constructively in political life. Приветствовать проведение национальных парламентских выборов, стимулировать правительство к продолжению установления контактов с оппозицией и способствовать тому, чтобы оппозиция принимала конструктивное участие в политической жизни.
The Committee welcomes the recommendation to adopt short, focused and concrete concluding observations, highlighting the efforts it has already taken in this regard and endeavouring to continue this work. Комитет приветствует рекомендацию о принятии кратких, целенаправленных и конкретных заключительных замечаний, акцентируя внимание на усилиях, уже предпринятых им в этом отношении, и стремясь к продолжению данной работы.
In closing, he reiterated his country's commitment to continue working to delegitimize the use and possession of nuclear weapons by raising awareness of their humanitarian consequences and promoting alternatives in the hope of reducing States' dependency on nuclear arsenals. В заключение оратор подтверждает приверженность его страны продолжению работы по делегитимизации применения ядерного оружия и его обладания посредством повышения информированности о его гуманитарных последствиях и поощрения альтернативных вариантов в надежде сократить зависимость государств от ядерных арсеналов.
He urged caution in the reference thereto in the draft decision and proposed language that acknowledged the work of those experts and encouraged UNEP to continue working with them. Он призвал к осторожности при упоминании о ней в проекте решения и предложил внести текст, в котором этим экспертам выражается признательность, и призвал ЮНЕП к продолжению работы с ними.
I would like to take this opportunity to reaffirm my desire to continue consulting and coordinating with you in respect of various issues that are of mutual concern. Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, подтвердить свою готовность к продолжению консультаций и координации с Вами усилий, прилагаемых в целях решения различных вопросов, представляющих взаимный интерес.
Voting in favour of the draft resolution would reaffirm the human rights principles that formed the pillars of the United Nations; voting against it would only encourage the Syrian regime to continue committing its shameful crimes. Голосуя за проект резолюции, государства-члены будут способствовать подтверждению принципов прав человека, составляющих основу деятельности Организации Объединенных Наций; голосуя против него, они лишь поощрят сирийский режим к продолжению совершаемых им постыдных преступлений.
Accordingly, immediately after assuming my duties, I wrote to you expressing my commitment to continue the negotiations from where they had been left off and to build on the written convergences jointly agreed by the two sides. Так, только приступив к исполнению своих обязанностей, я в своем письме на Ваше имя заявил о своей приверженности продолжению переговоров с того момента, на котором они были прекращены, и развитию письменно закрепленного сближения точек зрения обеих сторон.
At its forty-sixth session, the Commission may wish to take note of the oral report by the Secretariat on those two projects and renew the mandate given to the Secretariat to continue with these coordination efforts. На своей сорок шестой сессии Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению устный доклад Секретариата об этих двух проектах и возобновить возложенный на Секретариат мандат по продолжению координации усилий в этой области.
The Special Education Programme (SEP) was introduced in 2006 as a pilot project to encourage the less academically inclined students to continue their schooling by combining school with 3 days of practical immersion in the workplace. В 2006 году была введена Программа специального образования (ПСЕ) в качестве пилотного проекта для побуждения наименее склонных к академическим занятиям учащихся к продолжению школьного обучения путем совмещения занятий в школе с трехдневным погружением в практику на рабочих местах.
In late September, the NATO Assistant Secretary-General for Public Diplomacy, Kolinda Grabar-Kitarovic, visited Sarajevo to encourage elected officials to continue their efforts to meet the requirements for activation of the country's Membership Action Plan. В конце сентября помощник Генерального секретаря НАТО по публичной дипломатии Колинда Грабар-Китарович посетила Сараево, с тем чтобы поощрить выборных должностных лиц к продолжению своих усилий по выполнению требований активации плана действий по подготовке страны к членству в НАТО.