| There is no inconsistency between that and our real commitment to continue working with the Argentines on all other aspects of our relationship. | Нет никакого расхождения между этим и нашей действительной приверженностью продолжению взаимодействия с аргентинцами по всем аспектам наших отношений. |
| Let me conclude by reiterating Canada's commitment to continue working with the Emergency Relief Coordinator and Member States in strengthening the humanitarian system. | Позвольте мне в заключение подтвердить приверженность Канады продолжению работы с Координатором чрезвычайной помощи и государствами-членами по укреплению гуманитарной системы. |
| The CES should endorse plans for an accelerated meeting to continue this work. | КЕС следует одобрить планы об оперативной организации сессии, посвященной продолжению этой деятельности. |
| The delegation was gratified to note the Fund's cooperation with the United Nations Development Group and encouraged UNFPA to continue it. | Делегация с удовлетворением отметила факт сотрудничества Фонда с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития и призвала ЮНФПА к его продолжению. |
| In that context, Peru wished to meet all its obligations under the Convention and continue its ongoing dialogue with the Committee. | В этом контексте Перу прилагает усилия к выполнению всех своих обязательств по Конвенции и к продолжению ведущегося диалога с Комитетом. |
| The Barcelona Declaration reaffirmed the commitment to continue dialogue in the context of the initiative of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) States. | Барселонская декларация подтвердила приверженность продолжению диалога в контексте инициативы Межправительственного органа по вопросам развития (ИГАД). |
| No person shall be compelled to join any association or to continue to be a member thereof. | Никто не может быть принужден к вступлению в какую-либо ассоциацию или к продолжению членства в ней. |
| We encourage them to continue these efforts. | Мы призываем их к продолжению этих усилий. |
| We welcome these commitments and urge the parties to continue their cooperation on this basis. | Мы приветствуем эти обязательства и настоятельно призываем стороны к продолжению сотрудничества на этой основе. |
| We encourage that international tribunal to continue safeguarding the rights of children when investigating war crimes and crimes against humanity. | Мы призываем этот международный трибунал к продолжению деятельности в защиту прав детей при расследовании военных преступлений и преступлений против человечности. |
| The events of recent weeks are also a source of encouragement for all concerned to continue and redouble our efforts. | События последних недель также побуждают все заинтересованные стороны к продолжению и активизации своих усилий. |
| We encourage the Commission and its partners to continue their efforts for better mobilization of national expertise, particularly in drawing up projects. | Мы призываем Комиссию и ее партнеров к продолжению усилий по более эффективной мобилизации национальных экспертов, особенно при разработке соответствующих проектов. |
| We fully encourage the Government of Timor-Leste to continue the negotiations that had begun. | Мы всячески поощряем правительство Тимора-Лешти к продолжению начавшихся переговоров. |
| We also encourage our development partners to live up to their commitments to Africa and to continue to assist NEPAD in its actions. | Мы также призываем наших партнеров по развитию к выполнению своих обязательств по Африке и продолжению оказания помощи НЕПАД конкретными делами. |
| We also believe that ignoring and disregarding such practices is an unintended invitation to continue such behaviour. | Мы полагаем, что игнорирование подобной практики представляет собой побуждение к ее продолжению. |
| The Brazilian Government has already taken steps to start new projects and to continue with the previous ones. | Бразильское правительство уже приняло меры по развертыванию новых проектов и продолжению предыдущих. |
| We urge that this useful discussion continue next month at Cotonou. | Мы настоятельно призываем к продолжению этой полезной дискуссии в следующем месяце в Котону. |
| It is equally important to create in the region an environment conducive for the peace process to continue without pause. | Не менее важно создать такие условия в регионе, которые будут благоприятствовать беспрепятственному продолжению мирного процесса. |
| We encourage all three Committees to continue to coordinate and to undertake more joint efforts. | Мы призываем все три комитета к продолжению координации своей деятельности и к дальнейшим совместным усилиям. |
| We are heartened to witness the willingness of both sides to continue negotiations and to explore all possibilities. | Мы с глубоким удовлетворением отмечаем готовность обеих сторон к продолжению переговоров и изучению всех возможностей. |
| The impunity with which the Zionists have been allowed to carry out their crimes has undoubtedly emboldened them to continue on the same path. | Безнаказанность, с которой сионистам позволено осуществлять свои преступления, несомненно, поощряет их к продолжению подобной практики. |
| The EU is committed to continue the building of a global partnership for development. | ЕС выражает готовность к продолжению усилий по формированию глобального партнерства в интересах развития. |
| We encourage and urge both sides to further continue this dialogue in a constructive and realistic manner, despite currently existing differences. | Мы поддерживаем этот диалог и призываем обе стороны к его конструктивному и реалистичному продолжению, несмотря на существующие разногласия. |
| The Russian delegation is prepared to continue work on the Agenda for Development. | Российская делегация готова к продолжению дальнейшей работы над Повесткой дня для развития. |
| It must continue, and we are committed to continuing it. | Оно должно развиваться, и мы привержены его продолжению. |