In this way, we welcome the work in March and July 2009 of the Open-ended Working Group towards an Arms Trade Treaty and encourage consultations to continue during the present session so that the drafting of a treaty on that subject may be started. |
В этой связи мы приветствуем проходившую в марте и июле 2009 года работу Рабочей группы открытого состава по вопросу о целесообразности заключения договора о торговле оружием и призываем к продолжению консультаций в ходе нынешней сессии, с тем чтобы можно было приступить к разработке договора по этому вопросу. |
In those classes teachers taught Croatian, with the help of Roma assistants, and prepared those children to continue their education in the primary system, and at secondary school. |
В этих классах преподаватели при содействии помощников из числа рома преподают хорватский язык и готовят этих детей к продолжению их школьного обучения в системе начальной школы и в колледже. |
The international community must do its utmost to encourage the two parties, the Republic of Cuba and the United States, to seriously continue their negotiations and come to an agreement in order to resolve their differences as soon as possible. |
Международное сообщество должно не жалея сил поощрять обе стороны - Республику Куба и Соединенные Штаты - к серьезному продолжению их переговоров и к достижению соглашения, которое позволило бы как можно скорее урегулировать их разногласия. |
At the same time, reiterate their commitment to continue enhancing international cooperation to fight Transnational Organized Crime linked to the World Drug Problem, acknowledging that cooperation is essential to address the challenges posed by these criminal activities; |
одновременно вновь заявляют о своей приверженности продолжению содействия международному сотрудничеству в борьбе с транснациональной организованной преступностью, связанной с мировой проблемой наркотиков, признавая, что сотрудничество в этой области является крайне важным для решения задач, обусловленных этой преступной деятельностью; |
She welcomes the commitment of Chad to continue to fully carry out its peace mission in its areas of deployment within the framework of the Mission and to actively pursue its efforts to promote peace and security in the region. |
Она приветствует приверженность Чада продолжению в полном объеме его миссии мира в районах развертывания его войск в рамках Миссии и активному осуществлению усилий по содействию миру и безопасности в регионе. |
In this regard, the State party should adopt specific measures aimed at reducing the school dropout rates of teenage pregnant girls and at encouraging pregnant teenage girls to continue school after giving birth. |
В этой связи государству-участнику следует принять конкретные меры, направленные на уменьшение отсева из школ беременных девочек-подростков и на поощрение беременных девочек-подростков к продолжению обучения после родов. |
An employee may not be compelled to participate in a strike, or to not participate in a strike, or to continue a strike, or to stop a strike, except as otherwise provided by law. |
119.3 Работник не может быть принужден к участию в забастовке или к неучастию в забастовке, к продолжению забастовки или к прекращению забастовки, за исключением случаев, предусмотренных законом. |
The European Union fully supported the recommendations of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance for stakeholders to continue to support existing initiatives and raise awareness of existing patterns of discrimination. |
Европейский союз полностью поддерживает рекомендации Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости для заинтересованных сторон по продолжению оказания поддержки существующим инициативам и повышению уровня информированности о существующих формах дискриминации. |
Council expresses its solidarity with the Governments and peoples of Somalia and Kenya, and reiterates AU's commitment to continue working with Member States and partners in the prevention and combating of terrorism; |
Совет выражает свою солидарность с правительствами и народами Сомали и Кении и вновь подтверждает приверженность АС продолжению работы с государствами-членами и партнерами с целью предотвращения терроризма и борьбы с ним; |
Emphasize their commitment to continue to develop the military dimension of the regional cooperation in South-East Europe, by building upon the positive experience resulted from the organization of the Conference on Defence Conversion (Bucharest, March 2005). |
подчеркивают их приверженность продолжению развития военного измерения регионального сотрудничества в Юго-Восточной Европе путем накапливания позитивного опыта в результате организации Конференции по проблемам военной конверсии (Бухарест, март 2005 года); |
In this regard, encourage interaction and exchange of experiences between and among developing countries and various institutions dealing with the issue of Investor-State dispute settlement system, and in particular, encourage UNCTAD to continue and deepen its work on the matter. |
В этой связи поощрять взаимодействие и обмен опытом между самими развивающимися странами и между развивающимися странами и различными учреждениями, занимающимися вопросами систем урегулирования споров между инвесторами и государством, и, в частности, поощрять ЮНКТАД к продолжению и углублению ее работы в этой области. |
Notwithstanding the foregoing, and as proof of the Spanish Government's determination to continue working with OHCHR and mechanisms for the promotion and protection of human rights, the Permanent Mission of Spain wishes to state the following: |
Невзирая на вышеизложенные соображения и демонстрируя приверженность правительства Испании продолжению сотрудничества с УВКПЧ и механизмами поощрения и защиты прав человека, Постоянное представительство хотело бы изложить нижеследующее: |
Reiterating our political will to continue the fight against corruption and to promote structural reforms which will generate the conditions for transparent, efficient and effective State management, in accordance with domestic legal regulations and the international instruments, agreements and treaties in force in the States Parties, |
вновь заявляя о своей политической воле к продолжению борьбы с коррупцией и содействию структурным реформам, которые создают условия для транспарентного, эффективного и действенного государственного управления в соответствии с внутренними правовыми нормами и международными договорами, конвенциями и другими документами, действующими в государствах-участниках, |
The Working Group agreed that the report of ASE served as a good basis for advancing the implementation of the workplan of the Working Group to continue drafting, and seek agreement on, international procedures for handling the NEO threat. |
Рабочая группа сочла, что доклад АИК служит хорошей основой для дальнейшего осуществления плана работы Рабочей группы по продолжению усилий по разработке международных процедур противодействия угрозе со стороны ОСЗ и по достижению согласия в отношении этих процедур. |
Notes the efforts of the Department of Public Information to continue to publicize the work and decisions of the General Assembly, and requests the Department to continue to enhance its working relationship with the Office of the President of the General Assembly; |
отмечает усилия Департамента общественной информации по продолжению освещения работы и решений Генеральной Ассамблеи и просит Департамент продолжать расширять его рабочие контакты с Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи; |
In this regard we are also happy to support the calls from the United States delegation, the Japanese delegation, but also the Russian delegation, to continue structured and meaningful in-depth discussion of this issue in this body. |
В этом отношении мы также рады поддержать призывы делегации Соединенных Штатов, японской делегации, а также российской делегации к продолжению на данном форуме структурированной и содержательной углубленной дискуссии по этой проблеме. |
Urges that cooperation continue between the Secretaries-General of the United Nations and the Organization of American States, especially regarding the rapid return to Haiti of the members of the International Civilian Mission; |
настоятельно призывает к продолжению сотрудничества между генеральными секретарями Организации Объединенных Наций и Организации американских государств, особенно в том, что касается скорейшего возвращения в Гаити членов Международной гражданской миссии; |
Referring to the agenda item "Adoption of the agenda", the Chairman of the Working Group on the Restructuring of RID asked the Joint Meeting to give the Working Group a mandate to continue its work on the legal provisions of Part 1. |
В связи с пунктом повестки дня "Утверждение повестки дня" председатель Рабочей группы по изменению структуры МПОГ просил Совместное совещание наделить эту группу полномочиями по продолжению работы над правовыми положениями части 1. |
The External Affairs Minister of India and the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation reiterated their countries' firm commitment, in accordance with the Moscow Declaration signed in November 2001, to continue close cooperation on the issue of international terrorism. |
Министр иностранных дел Российской Федерации и Министр иностранных дел Индии вновь заявили о твердой приверженности своих стран продолжению тесного сотрудничества по вопросу международного терроризма в соответствии с Московской декларацией, подписанной в ноябре 2001 года. |
Oman noted that it was keen to continue working within bilateral, regional and international frameworks to prevent and combat all forms of terrorist acts by strengthening international cooperation and assistance within the framework of international conventions and protocols related to terrorism. |
Оман отметил, что он проявляет интерес к продолжению сотрудничества на двусторонней, региональной и международной основе в области предупреждения терроризма и борьбы с ним во всех его формах путем упрочения международного сотрудничества и расширения помощи в рамках международных конвенций и протоколов, связанных с терроризмом. |
The Commission welcomes the commitment of the Government of Afghanistan to continue and complete the transformation process as well as the continuous support by the international community, and in this regard particularly welcomes the International Conference held on 31 March and 1 April in Berlin. "4. |
Комиссия приветствует приверженность правительства Афганистана продолжению и завершению процесса преобразований, а также продолжающуюся поддержку международного сообщества и в этой связи, в частности, приветствует проведение 31 марта и 1 апреля в Берлине Международной конференции. |
Concerning the repatriation of refugees, the Frente POLISARIO reconfirmed its commitment to continue its cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in carrying out its mission according to normal practices and principles concerning repatriation. |
Что касается репатриации беженцев, Фронт ПОЛИСАРИО вновь заявил о своей приверженности продолжению сотрудничества с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в выполнении возложенных на его Управление задач в соответствии с обычной практикой и принципами, касающимися репатриации. |
In this regard, we welcome the IAEA's activities to build, strengthen and maintain national and regional capacities for using nuclear technology in a safe, secure and sustainable manner, and we encourage the IAEA to continue these activities. |
В этой связи мы поддерживаем деятельность МАГАТЭ по наращиванию, укреплению и поддержанию национальных и региональных потенциалов безопасного, надежного и устойчивого использования ядерных технологий, и мы призываем МАГАТЭ к продолжению этой деятельности. |
The Security Council commends those Burundian parties, including the Government, that demonstrated their commitment to continue negotiations, calls on those parties that remain outside the process to cease hostilities and calls for their full participation in Burundi's inclusive peace process. |
Совет Безопасности высоко оценивает усилия тех бурундийских сторон, в том числе правительства, которые продемонстрировали приверженность продолжению переговоров, и призывает те стороны, которые не участвуют в этом процессе, прекратить военные действия и призывает к их полному участию во всеохватывающем мирном процессе в Бурунди. |
The Parties expressed readiness to continue in-depth consultations on the basic international problems and issues of the situation in Asia, and also to hold as necessary consultations within the framework of the United Nations and in other international and regional organizations and forums. |
Стороны выразили готовность к продолжению углубленных консультаций по основным международным проблемам и вопросам обстановки в Азии, а также к проведению по мере необходимости консультаций в рамках Организации Объединенных Наций, в других международных и региональных организациях и форумах. |