We urge the United Nations and the international community at large to continue to support the people of the Democratic Republic during this crucial democratic transition. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций и международное сообщество в целом к продолжению поддержки народа Демократической Республики Конго в этот решающий момент проведения им демократических изменений. |
We hail the international community and the African Union for their efforts to resolve the crisis, and we encourage them to continue. |
Мы приветствуем международное сообщество и Африканский союз за их усилия по урегулированию этого кризиса и призываем их к продолжению этих усилий. |
My delegation calls upon the authorities of Bosnia and Herzegovina to continue to advance macroeconomic reforms and to cooperate with the international financial organizations in order to integrate the country into the Euro-Atlantic structures. |
Моя делегация призывает власти Боснии и Герцеговины к продолжению макроэкономических реформ и сотрудничеству с международными финансовыми организациями в целях интегрирования страны в европейско-атлантические структуры. |
The major institutional stakeholders should be invited to continue to support the financing for development preparatory process in every possible way, including technical and organizational support to the secretariat and direct participation in the discussions of the Committee. |
Основные институциональные заинтересованные стороны следует поощрять к продолжению оказания поддержки подготовительному процессу финансирования развития всеми возможными способами, включая техническую и организационную поддержку Секретариата и прямое участие в работе Комитета. |
Meanwhile the General staff decided not to enter the old city at that stage and division 55 prepared to continue fighting in the current location. |
Тем временем, генштаб принял решение не входить на данном этапе в Старый город, и бригада 55 приготовилась к продолжению боя на своем месте. |
The Committee urges the Government to take measures to encourage girls to continue their education beyond compulsory level and particularly in the areas of science and technology. |
Комитет настоятельно призывает правительство принять меры к тому, чтобы стимулировать девушек к продолжению образования выше обязательного уровня и в особенности изучать научные и технические дисциплины. |
At the same time, it has been an encouraging factor for the Serbs to continue the war unabated. |
В то же время она стала фактором, подтолкнувшим сербов к продолжению войны. |
The United Nations agencies, in conjunction with the NGOs, should be encouraged to continue their efforts to share information and coordinate their activities. |
Следует содействовать продолжению предпринимаемых учреждениями Организации Объединенных Наций совместно с НПО усилий в деле обмена информацией, а также координации их деятельности. |
The main objective of general secondary education is to prepare pupils to continue their studies in higher education. |
Основной целью общего среднего образования является подготовка учащихся к продолжению обучения в системе высшего образования. |
On the other hand, one should never doubt the commitment of UNMIK to continue returns, and on a larger scale. |
С другой стороны, мы не должны сомневаться в приверженности МООНК продолжению усилий по обеспечению массового возвращения. |
With regard to other various human rights mechanisms, the Government of Indonesia has always expressed its willingness to continue to cooperate with them. |
Что касается прочих разнообразных механизмов по правам человека, то правительство Индонезии всегда заявляло о своей готовности к продолжению сотрудничества с ними. |
I wish to take this opportunity to reiterate my commitment to continue my efforts towards the achievement of these goals. |
Я хотел бы воспользоваться предоставившейся мне возможностью и вновь заявить о своей приверженности продолжению усилий в направлении достижения этих целей. |
The Yugoslav side expresses its readiness to continue the negotiations without delay with the aim of reaching a solution for this disputed issue as soon as possible. |
Югославская сторона выражает свою готовность к безотлагательному продолжению переговоров с целью как можно скорее достигнуть урегулирования этого спорного вопроса. |
Furthermore, the nuclear-weapon States have taken major unilateral steps in this area, and they should be encouraged to continue that effort. |
Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, приняли в этой области важные односторонние меры, и их нужно поощрять к продолжению такого рода усилий. |
All forces should be mobilized to meet the challenges that lay ahead, so that non-governmental organizations must be encouraged to continue their participation. |
Следует мобилизовать все силы на решение стоящих впереди задач, и неправительственные организации следует поощрять к продолжению их участия. |
We fully support the positive developments set in train by the meeting and encourage the South-North dialogue to continue and advance further. |
Мы полностью поддерживаем позитивные события, начало которым положено этой встречей, и призываем к продолжению и продвижению вперед диалога между Югом и Севером. |
They assessed the progress achieved since the World Summit in Copenhagen and agreed on new actions and initiatives to continue with the implementation of its outcome. |
Они дали оценку прогрессу, достигнутому за период после Всемирной встречи на высшем уровне в Копенгагене, и согласовали новые действия и инициативы по продолжению осуществления ее решений. |
Girls who married were encouraged to continue their studies with a view to taking up employment, for example as teachers, and thereby contributing to family income. |
Девушки, которые выходят замуж, поощряются к продолжению образования с целью в будущем найти работу, например, в качестве учителей, чтобы, таким образом, вносить свой вклад в доход семьи. |
He was thus not only violating his agreement with Minister Peres; he was also giving a "green light" to continue along the same path. |
Этим он не только нарушает свою договоренность с министром Пересом, но и дает «зеленый свет» продолжению насилия. |
One delegation encouraged UNHCR to continue its dialogue at the local level with the UN Resident Coordinators, and to extend this dialogue to international financial institutions. |
Одна делегация призвала УВКБ к продолжению его диалога на местном уровне с координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций, а также к вовлечению в этот диалог международных финансовых учреждений. |
The Russian Federation was doing its part and, in particular, was ready to continue its cooperation in the air-space monitoring of illicit drug crops. |
Российская Федерация вносит свой вклад в это общее дело и готова, в частности, к продолжению сотрудничества по аэрокосмическому мониторингу незаконных наркопосевов. |
The long-term financial sustainability of the DMFAS programme should be assured, and he appealed to donors to continue to make contributions to that end. |
Необходимо гарантировать долгосрочную финансовую самостоятельность программы ДМФАС, и в этой связи он призвал доноров к продолжению выделения взносов. |
We welcome the statements by Belgrade authorities of their readiness to cooperate with EULEX and to continue their dialogue with the European Union. |
Мы приветствуем заявление белградских властей об их готовности к сотрудничеству с ЕВЛЕКС и к продолжению диалога с Европейским союзом. |
Finland wants to express its commitment to continue working towards strengthening the rule of law and transitional justice and calls on other interested Member States to join in this process. |
Финляндия хотела бы заявить о своей приверженности продолжению усилий по утверждению принципов верховенства права и правосудия переходного периода и призвать другие заинтересованные государства-члены принять участие в этом процессе. |
Here, we encourage the Tribunals to continue their discussions with third States which they have determined to meet international norms in order to ensure that accused are given speedy and fair trials. |
Здесь мы призываем Трибуналы к продолжению дискуссий с третьими государствами, правовые системы которых, по их мнению, соответствуют международным нормам и могут обеспечить такое положение, при котором дела обвиняемых будут рассмотрены в ходе оперативных и справедливых судебных процессов. |