| The Government of Chile reaffirms its readiness to continue a constructive bilateral dialogue, without the need for guidance or supervision. | Правительство Чили вновь подтверждает свою готовность к продолжению конструктивного двустороннего диалога, без необходимости контроля или опеки. |
| We encourage them and all countries that can help to continue their efforts, despite the many difficulties. | Мы поддерживаем их и все страны, которые могут содействовать продолжению их усилий, несмотря на многие трудности. |
| Secondly, such a conference would manifest our desire for the peace process to continue. | Во-вторых, такая конференция была бы проявлением нашего желания к продолжению мирного процесса. |
| If need be, delegations should be prepared to continue negotiations in the evenings without interpretation. | В случае необходимости делегации должны быть готовы к продолжению переговоров на вечерних заседаниях, не обеспечиваемых устным переводом. |
| We greatly appreciate your personal commitment to continue the work of your predecessors in the presidency. | Мы высоко ценим Вашу личную приверженность продолжению работы Вашего предшественника на этом посту. |
| The Council does not do that in some cases, which helps conflicts to continue. | В некоторых случаях Совет этого не делает, что способствует продолжению конфликтов. |
| The courses are preparing the women to continue in the normal Danish educational system or to the labour market. | Эти курсы готовят женщин к продолжению участия в обычной системе образования или на рынке труда в Дании. |
| We would like to encourage the Government to continue its positive efforts. | Мы хотели бы призвать правительство к продолжению своих позитивных усилий. |
| We encourage it to continue its work. | Мы призываем его к продолжению его работы. |
| Russia is ready to continue working closely with all its partners to complete that massive but noble task. | Российская Федерация готова к продолжению самого тесного сотрудничества со всеми партнерами в решении этой масштабной, но поистине благородной задачи. |
| This is a welcome trend and Governments should be encouraged to continue facilitating the participation of local authorities in the Governing Council meetings. | Это является благоприятной тенденцией, и следует поощрять правительства к продолжению содействия участию местных органов власти в работе совещаний Совета управляющих. |
| Efforts need to be made to continue to improve the quality of official development assistance and increase its development impact. | Необходимо предпринимать усилия по продолжению повышения качества официальной помощи в целях развития и увеличению ее воздействия на процесс развития. |
| He confirmed that Kenya was committed to continue partnering with UNICEF to deliver results for children. | Он подтвердил, что Кения привержена продолжению партнерского сотрудничества с ЮНИСЕФ в целях успешной реализации деятельности в интересах детей. |
| NCP denied the accusations, however, and insisted on its readiness to continue negotiations. | Однако ПНК отвергла обвинения, настаивая на своей готовности к продолжению переговоров. |
| The statement encourages armed groups to continue their criminal activities against the people and State. | Это заявление подстрекает вооруженные группы к продолжению своей антинародной и антигосударственной преступной деятельности. |
| The Government intends to continue to collaborate closely with all relevant stakeholders. | В свою очередь правительство стремится к продолжению тесного сотрудничества со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
| All interlocutors reaffirmed their commitment to continue working with the United Nations to find a solution. | Все участники подтвердили свою приверженность продолжению сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в поисках решения. |
| The authorities had therefore introduced an allowance to encourage children to continue their schooling. | С учетом этого органы власти учредили пособие, направленное на поощрение детей к продолжению школьного образования. |
| These efforts need to be reinforced and the parties encouraged to continue efforts towards a national consensus and consultation. | Такие усилия нужно подкреплять, а стороны поощрять к дальнейшим усилиям по достижению общенационального консенсуса и к продолжению консультаций между собой. |
| We urge that those efforts continue with national Governments as full, active partners. | Мы настоятельно призываем к продолжению этих усилий с национальными правительствами в качестве полноправных, активных партнеров. |
| I strongly encourage the Ivorian parties to continue working cooperatively in order to make further progress on those issues. | Я настоятельно призываю ивуарийские стороны к продолжению совместных усилий в деле достижения дальнейшего прогресса в решении этих вопросов. |
| Indeed, the potential for profit remains a strong incentive for vulture funds to continue their activities. | Более того, возможности получения прибыли остаются для фондов-стервятников мощным стимулом к продолжению своей деятельности. |
| We urge the Afghan authorities to continue their close cooperation with the international training missions. | Мы настоятельно призываем афганские власти к продолжению тесного сотрудничества с международными миссиями по подготовке контингентов. |
| We strongly encourage both parties to continue the direct negotiations that started at the beginning of September. | Мы решительно призываем обе стороны к продолжению прямых переговоров, которые начались в начале сентября. |
| The objective of doing so is to encourage armed gangs to continue their criminal activities. | Цель подобной деятельности заключаются в том, чтобы поощрять вооруженные банды к продолжению их преступной деятельности. |