My delegation will continue to support and encourage our Argentine brothers and our British friends to continue to seek a solution through peaceful means. |
Моя делегация будет и впредь поддерживать наших аргентинских братьев и британских друзей и призывать их к продолжению поисков путей урегулирования спора мирными средствами. |
If, however, judicial and law enforcement authorities continue to demonstrate such reluctance and remain passive in the face of transnational crime, this will only encourage offenders to continue their activity. |
Однако если судебные и правоохранительные органы будут продолжать выказывать подобное нежелание и оставаться пассивными перед лицом транснациональной преступности, это будет только поощрять преступников к продолжению своей деятельности. |
Guyana will continue to focus on its priorities to sustain growth, and continue its reforms and increase the effectiveness of its poverty reduction policies; |
Гайана будет по-прежнему уделять первоочередное внимание поддержанию устойчивого роста, продолжению начатых реформ и повышению эффективности своей политики в области сокращения масштабов нищеты; |
Not to do so, to allow the Ethiopian regime to continue to wage war with impunity in violation of another country's sovereignty would only encourage Ethiopia, as it has done so far, to continue on its war path with very grave consequences. |
Такое бездействие и предоставление эфиопскому режиму возможности безнаказанно продолжать войну в нарушение суверенитета другой страны будут лишь, как это было до настоящего времени, поощрять Эфиопию к продолжению ею войны, имеющей весьма серьезные последствия. |
The Committee requested that the discussions between the Secretariat and the Institute should continue until a solution was found in accordance with the General Assembly resolutions. |
Комитет призывает к продолжению обсуждения между Секретариатом и Институтом до окончательного поиска решения в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
We must encourage the active efforts being undertaken to continue dialogue, on the basis of equality, between North and South Korea. |
Необходимо приветствовать активную работу по продолжению равноправного диалога между северной и южной Кореей. |
We urge the Secretary-General to continue to consult the relevant regional or subregional groups in this regard. |
Мы призываем Генерального секретаря к продолжению консультаций по этому вопросу с соответствующими региональными или субрегиональными группами. |
It stands ready to continue cooperating with SADC in this process. |
Она готова к продолжению сотрудничества с САДК в ходе этого процесса. |
The Russian Federation is ready to continue discussion in the United Nations on the problem of missiles. |
Российская сторона готова к продолжению обсуждений в Организации Объединенных Наций ракетной проблематики. |
My delegation encourages the Serbian authorities to continue dialogue and cooperation with UNMIK on the security arrangements in anticipation of the November elections. |
Наша делегация поощряет сербские власти к продолжению диалога и сотрудничества с МООНК по мерам безопасности в преддверии ноябрьских выборов. |
We encourage the Government of Indonesia to continue such efforts and to find a comprehensive solution to this problem. |
Мы призываем правительство Индонезии к продолжению своих усилий и нахождению всеобъемлющего решения этой проблемы. |
Invite relevant stakeholders, especially the academia, to continue research on ethical dimensions of ICTs. |
Привлекать соответствующие заинтересованные стороны, прежде всего ученых, к продолжению исследования этических аспектов ИКТ. |
We urge all stakeholders to continue their active involvement in this process, with a view to achieving practical results soon. |
Мы призываем все стороны к продолжению активного участия в этом процессе для скорейшего достижения практических результатов. |
Any contribution to the above listed activities would help to continue the transition process. |
Любой вклад в деятельность, о которой шла речь выше, будет содействовать продолжению процесса реформ. |
As reconciliation initiatives continue in their country, some 2,900 refugees have returned to Togo from Benin and Ghana. |
Благодаря продолжению процесса реализации инициатив по примирению в их стране, около 2900 тоголезских беженцев вернулись из Бенина и Ганы. |
France would like to thank the Secretariat for its support in that regard, and to encourage it to continue. |
Франция хотела бы поблагодарить Секретариат за его поддержку в этой области и призвать его к продолжению такой работы. |
Instead, he rallied his 200 supporters at the court-house to continue the campaign. |
Вместо этого он призвал 200 своих сторонников в здании суда к продолжению кампании. |
NATO's commitment to continue to expand its presence in the country is, therefore, highly commendable. |
Поэтому приверженность НАТО продолжению расширения своего присутствия в этой стране заслуживает самой высокой оценки. |
We encourage both Governments to continue to address the borders issue and other outstanding bilateral issues. |
Мы призываем оба правительства к продолжению переговоров по вопросу о границах и по другим нерешенным двусторонним проблемам. |
There are a number of qualities that must be understood if integration is to continue to build an ever more open Europe. |
Есть множество особенностей, которые необходимо понять, чтобы интеграция способствовала продолжению построения еще более открытой Европы. |
UNCTAD should be encouraged to continue and fine tune its work in that area. |
ЮНКТАД следует поощрять к продолжению и совершенствованию своей работы в этой области. |
Her country remained determined to continue to build on that success and overcome the challenges it faced. |
Ее страна по-прежнему привержена продолжению наращивания достигнутых успехов и преодолению существующих проблем. |
I wish to assure him that the Republic of Macedonia is ready to continue to closely cooperate with him. |
Хотел бы заверить его в том, что Республика Македония готова к продолжению тесного с ним сотрудничества. |
The process for the selection of certain projects will continue the work already undertaken within the framework of TINA activities. |
Процесс отбора определенных проектов будет способствовать продолжению уже проводящейся работы в рамках деятельности ТИНА. |
The maintenance of adequate security arrangements, registration procedures and winterization activities will remain key priorities until the Spring of 2000 through which returns should continue. |
Обеспечение адекватных мер в области безопасности, регистрационных процедур и подготовка к зимнему сезону останутся до весны 2000 года важнейшими задачами, которые будут способствовать продолжению процесса возвращения. |