It would consider all comments and recommendations and aim to comply with them and continue its interaction and cooperation with other States. |
Она изучит все замечания и рекомендации и будет стремиться к их выполнению, а также продолжению своего взаимодействия и сотрудничества с другими государствами. |
Cuba reiterated its unwavering commitment to continue combating transnational organized crime and strengthening cooperation with the international community. |
Куба вновь подтверждает свою решительную приверженность продолжению борьбы с транснациональной организованной преступностью и усилению сотрудничества с международным сообществом. |
The Second Government of Prime Minister Matti Vanhanen is committed to continue the tripartite equal pay programme. |
Второе правительство премьер-министра Матти Ванханена привержено продолжению реализации трехсторонней программы обеспечения равной оплаты. |
Estonia is committed to continue its prevention activities and provide access to the best available antiretroviral treatment for our patients. |
Эстония привержена продолжению профилактической деятельности и предоставлению доступа к самому оптимальному антиретровирусному лечению для всех наших пациентов. |
It reiterated its commitment to continue dialogue and share experience with all stakeholders in the protection of civilians, international humanitarian law and training and capacity-building. |
МККК вновь подтверждает свою приверженность продолжению диалога и обмену опытом со всеми заинтересованными сторонами в области защиты гражданских лиц, международного гуманитарного права, а также профессиональной подготовки и наращивания потенциала. |
Even though questions were left unanswered, there was interest to continue working on them in the future. |
Хотя вопросы остались без ответов, был проявлен интерес к продолжению работы по ним в будущем. |
More must be done to influence parents and encourage girls to continue their education. |
Следует делать больше для влияния на родителей и поощрения девочек к продолжению своего образования. |
However, it has a proven ability to regroup and continue committing atrocities. |
Однако она зарекомендовала себя как сила, способная к перегруппировке и продолжению совершения злодеяний. |
Measures to continue support for the implementation of food supply projects in local disadvantaged communities or specific measures in favour of children. |
Меры по продолжению оказания поддержки в осуществлении проектов по обеспечению продовольствием местных неблагополучных общин или конкретных мер в интересах детей. |
That step would help to continue the general dialogue that had been begun during the preparation of Switzerland's national report with civil society. |
Это будет способствовать продолжению общего диалога с гражданским обществом, начатого во время подготовки национального доклада Швейцарии. |
Efforts by UNRWA to continue the regular school feeding programme have been hampered by repeated restrictions on the entry of supplies. |
Осуществление БАПОР усилий по продолжению программы регулярного школьного питания затрудняется постоянными ограничениями на поставки. |
Nigeria commended Botswana for its regional peace efforts and encouraged it to continue its democratization process. |
Нигерия с удовлетворением отметила мирные усилия Ботсваны на региональном уровне и призвала ее к продолжению процесса демократизации. |
The Inter-Parliamentary Union must be encouraged to continue to build a bridge between parliaments and the United Nations |
Необходимо содействовать продолжению работы Межпарламентского союза по «наведению мостов» между парламентами и Организацией Объединенных Наций |
It eagerly awaited a decision on the appropriate mechanism to continue the work of the Working Group on Indigenous Populations. |
Она с нетерпением ожидает решения о соответствующем механизме, предназначенном для содействия продолжению деятельности Рабочей группы по вопросу о коренных народах. |
UNDP will continue its commitment to maintain and invest in its global community of practice on gender equality and will increase the number of its external partner participants. |
ПРООН будет оставаться приверженной продолжению своих глобальных усилий, направленных на обеспечение гендерного равенства, и будет увеличивать число своих участвующих внешних партнеров. |
prioritize responses to human trafficking and continue collaboration with international and national agencies and civil society; |
поощрению борьбы с торговлей людьми и продолжению сотрудничества с международными и государственными органами, а также с гражданским обществом; |
He reaffirmed the commitment of the Democratic Republic of the Congo to continue to collaborate closely with the International Criminal Court and stressed that justice was a necessary step towards peace and stability. |
Он вновь подтвердил приверженность Демократической Республики Конго продолжению тесного сотрудничества с Международным уголовным судом и подчеркнул, что правосудие является необходимым шагом на пути обеспечения мира и стабильности. |
Meanwhile, the Ministry affirms the commitment of the Azerbaijani party to continue negotiations for the achievement of a lasting and just peace in the region. |
В то же время Министерство подтверждает приверженность азербайджанской стороны продолжению переговоров для достижения долгосрочного и справедливого мира в регионе. |
The Sudanese Government has been strongly encouraged to continue to cooperate with the African Union and the United Nations with a view to facilitating the implementation of UNAMID's mandate. |
Мы настоятельно призываем правительство Судана к продолжению сотрудничества с Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в целях содействия осуществлению мандата ЮНАМИД. |
In addition, Croatia also welcomes the commitment of the Foreign Ministers of the six countries to continue all diplomatic efforts to resolve the issue. |
Хорватия также с удовлетворением отмечает заявленную министрами иностранных дел «шестерки» приверженность продолжению всех усилий на дипломатическом фронте, направленных на разрешение этого вопроса. |
Regarding the arrears on the multilateral debt, the Conference encouraged the donors, including the ADB, to continue their efforts to find appropriate solutions. |
Что касается просрочек с выплатой многостороннего долга, то конференция призвала к продолжению усилий доноров, включая Африканский банк развития, в целях нахождения соответствующих решений. |
Re-entry policies should be promoted to encourage girls and young women, including young mothers, to return to school and continue their education. |
Необходимо содействовать разработке программ, направленных на содействие возвращению девочек и молодых женщин, включая молодых матерей, в школу и продолжению образования. |
She thanked the Committee for its assistance and expressed her delegation's willingness to continue cooperating with it in order to enhance the effective implementation of the Convention. |
Она благодарит Комитет за оказанную помощь и выражает готовность своей делегации к продолжению сотрудничества с ним в целях дальнейшего повышения эффективности осуществления Конвенции. |
As has been said on many occasions by my Prime Minister, Croatia remains committed to continue implementing its action plan until the Gotovina matter is resolved. |
Как многократно говорил мой премьер-министр, Хорватия остается приверженной продолжению осуществления своего плана действий до урегулирования вопроса с Готовиной. |
The parties are encouraged to continue their cooperation on outstanding issues relating to disengagement, supported, again, by the international community. |
Надлежит призвать стороны к продолжению сотрудничества по остающимся спорными вопросам, связанным с процессом размежевания, который также пользуется поддержкой международного сообщества. |