Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжению

Примеры в контексте "Continue - Продолжению"

Примеры: Continue - Продолжению
The positive momentum gained through the implementation of the strategy would be continued after June 2015 through the establishment of mainstreaming activities, tools and plans to ensure that the gains would not be lost and the change process would continue. Позитивная динамика, достигнутая в результате осуществления этой стратегии, будет сохраняться в период после июня 2015 года благодаря разработке связанных с ней мероприятий, инструментов и планов по сохранению достигнутого прогресса и продолжению процесса преобразований.
The Working Party welcomed the commitment of these countries to continue an open dialogue and close cooperation with the transport industry with the aim of assisting transport companies in meeting the new requirements and ensuring a smooth transition period. Рабочая группа приветствовала приверженность этих стран продолжению открытого диалога и тесного сотрудничества с транспортной отраслью в целях оказания содействия транспортным компаниям в выполнении новых требований и обеспечении плавного переходного периода.
On the occasion of the Day of the African Child, on 16 June 2011, the Association organized a special day to honour sick children and their efforts to continue their studies despite the major difficulties encountered. В ознаменование Дня африканского ребенка, отмечавшегося 16 июня 2011 года, Ассоциация провела специальные мероприятия с целью поощрения больных детей и их усилий по продолжению учебы, несмотря на огромные связанные с этим трудности.
It was simultaneously developing and negotiating a new youth employment law intended to stimulate the employment of young people, to encourage them to continue their studies and to regulate internships and apprenticeship contracts. Наряду с этим продолжается разработка и обсуждение нового закона о молодежной занятости, который, среди прочего, будет стимулировать предоставление контрактов молодежи и благоприятствовать продолжению учебы, а также будет регламентировать прохождение стажировок и производственного обучения.
There is a tendency to continue implementing some portfolio activities with insufficient staff and/or financial resources when their continuing relevance is questionable or when there are other international organizations better equipped to deal with them. Просматривается тенденция к продолжению осуществления некоторых «портфельных» мероприятий в отсутствие достаточного количества сотрудников и/или финансовых средств, когда обоснованность продолжения таких мероприятий вызывает сомнение или когда другие международные организации более эффективно справляются с такими задачами.
The Russian Federation had consistently supported preserving and strengthening the existing international drug control regime on the basis of the three major United Nations international drug control conventions and would continue to cooperate closely with the International Narcotics Control Board. Российская Федерация последовательно проводит линию на сохранение и укрепление действующего международного режима противодействия наркоугрозе, основанного на трех базовых международных антинаркотических конвенциях Организации Объединенных Наций, и готова к продолжению тесного сотрудничества с Международным комитетом по контролю над наркотиками.
Efforts have been made to continue, expand, adjust and enrich the existing employment policies, with the development of a proactive employment policy system featuring tax relief, microcredit, social security subsidies, employment services and vocational training subsidies. Предпринимались усилия по продолжению, расширению, корректировке и наращиванию действующих стратегий в сфере занятости с развитием системной упреждающей политики в этой области, характерными чертами которой являются освобождение от уплаты налогов, микрокредитование, система социальных субсидий, услуги по трудоустройству и дотации на получение профессионального образования.
President Mkapa reiterated his country's commitment to continue cooperating with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in support of the voluntary return of the Burundian and Congolese refugees present in the United Republic of Tanzania. Президент Мкапа вновь подтвердил приверженность своей страны продолжению сотрудничества с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в поддержку добровольного возвращения бурундийских и конголезских беженцев, которые находятся на территории Объединенной Республики Танзания.
This initiative represents for us a meaningful sign of the solidarity of the San Marino Government and people and an invitation to continue to strengthen the efforts towards peace and peaceful coexistence in the region. Данная инициатива представляется нам реальным проявлением солидарности правительства и народа Сан-Марино и призывом к продолжению и укреплению усилий по обеспечению мира и мирного сосуществования в регионе.
Countries and partners continue to call on the United Nations system to strengthen its support on disaster risk reduction implementation and for UNISDR to continue to coordinate and monitor the United Nations system support for risk reduction efforts. Страны и партнеры продолжают призывать учреждения системы Организации Объединенных Наций к увеличению поддержки усилий по уменьшению опасности бедствий, а МСУОБ - к продолжению координации действий учреждений системы Организации Объединенных Наций по поддержке усилий по уменьшению опасности бедствий и наблюдению за ее оказанием.
At this juncture, it is our belief that the Council needs to provide positive encouragement to the parties to continue and redouble their efforts to engage in vigorous, ongoing and continuous negotiations and to make every effort to achieve meaningful and results-oriented efforts. На данном этапе, как нам кажется, Совету необходимо позитивно поощрять стороны к продолжению и удвоению своих усилий по участию в энергичных, постоянных и непрерывных переговорах и делать все возможное для обеспечения значимой и ориентированной на результаты деятельности.
The Programme of Action encouraged children, adolescents and youth, particularly young women, to continue their education, whose beneficial effects include reducing the incidence of early marriage and motherhood. Программа действий поощряет детей, подростков и молодых людей, особенно молодых женщин, к продолжению их образования, благоприятные последствия которого включают сокращение числа ранних браков и случаев раннего материнства.
At the end of the session, the Government of Guatemala said that States and indigenous peoples needed to continue working to build confidence and broaden dialogue with a view to adopting the declaration without limitations and restrictions that might put at risk the future of indigenous peoples. В конце сессии правительство Гватемалы призвало государства и коренные народы к продолжению сотрудничества в целях укрепления доверия и расширения диалога, необходимых для принятия декларации без каких-либо ограничений или оговорок, которые могли бы поставить под угрозу будущее коренных народов.
At a time when global disarmament negotiations are in jeopardy, we must strive to continue our efforts at every level and on every front to rekindle the aspirations of humanity to get rid of the real menace posed by deadly weapons. В момент, когда переговоры по вопросу о всеобщем разоружении находятся под угрозой, мы должны стремиться к продолжению своих усилий на всех уровнях и на всех фронтах, чтобы возродить надежды человечества на устранение подлинной угрозы, исходящей от смертоносного оружия.
The contractor expressed its willingness to continue, but only on the condition that a new contract with a revised price be 29 December 1991, the Claimant and the contractor entered into a revised contract for completion of the new building. Подрядчик выразил готовность к продолжению работ, но лишь при условии согласования нового договора с пересмотренными ценами. 29 декабря 1991 года заявитель и подрядчик заключили пересмотренный контракт о завершении строительства нового здания.
At the end of this debate, I now propose, with the Bureau, to commence the broadest possible consultations with Member States to continue the revitalization process, aimed at strengthening the role and the authority of the General Assembly. В заключение данных прений бюро и я предлагаем начать самые широкие консультации с государствами-членами по продолжению процесса активизации работы, направленного на укрепление роли и авторитета Генеральной Ассамблеи.
The Republic of Belarus confirms its willingness to continue its cooperation with the Security Council Committee established pursuant to resolution 1718 (2006) regarding implementation of the relevant Security Council resolutions. Республика Беларусь подтверждает готовность к продолжению сотрудничества с Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1718 (2006), в рамках выполнения положений соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
We believe that the draft resolutions that were submitted to the vote should have included elements that would serve essentially to stimulate and strengthen the will of the parties to continue the peace process. Мы считаем, что в вынесенные на голосование проекты резолюций следовало включить элементы, которые служили бы в первую очередь стимулированию и укреплению воли сторон к продолжению мирного процесса.
They must be physically healthy, mentally alert, emotionally secure, socially competent, able to learn and to continue learning throughout life, and to participate in decisions which affect their future. Они должны быть физически здоровыми, умственно развитыми, психологически устойчивыми, подготовленными к жизни в обществе, способными к познанию и продолжению обучения в течение всей жизни и участвовать в принятии решений, затрагивающих их будущее.
States should be encouraged to continue implementing the objectives relating to the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law which the programme for the Decade devolves upon them, and should report to the Secretary-General any further development in this area. Государства следует поощрять к продолжению деятельности по осуществлению задач, связанных с преподаванием, изучением, распространением и более широким признанием международного права, которые возложены на них по программе Десятилетия, и им следует представлять Генеральному секретарю доклады о любых дальнейших событиях в этой области.
In connection with the foregoing, we reaffirm our readiness to continue consultations regarding the plan of action of the Minsk Group with a view to the implementation of Security Council resolutions 822 (1993) and 853 (1993). В связи с вышеизложенным подтверждаем готовность к продолжению консультаций по плану действий Минской группы в целях осуществления резолюций 822 (1993) и 853 (1993) Совета Безопасности ООН.
After consultation with UNPROFOR, it was decided that any attempt to continue the project after this decision by the "local administration" would expose the project personnel and UNPROFOR personnel to an excessive degree of risk. После консультаций с СООНО было принято решение о том, что любые попытки по продолжению этого проекта после данного решения "местной администрации" создадут излишнюю степень риска для сотрудников, занимающихся этим проектом, и для персонала СООНО.
In the circumstances, the request of my delegation is that the President of the Conference should, during the inter-sessional period, make sincere efforts to continue consultations with a view to resolving the issue before the commencement of the 1996 session. В этих обстоятельствах моя делегация просит, чтобы в межсессионный период Председатель Конференции предпринял энергичные усилия по продолжению консультаций, с тем чтобы урегулировать эту проблему до начала сессии 1996 года.
The Working Group emphasized that IFIs (in particular the Bretton Woods institutions) and all relevant development agencies should be encouraged to continue to energize their efforts in support of sustainable development. Рабочая группа подчеркнула, что МФУ (в частности бреттон-вудские учреждения) и все соответствующие организации, занимающиеся вопросами развития, следует поощрять к продолжению активизации их усилий в поддержку устойчивого развития.
(c) Encourages UNHCR and non-governmental organizations to continue to pursue activities in the field and at headquarters, to enhance their partnership in protection and assistance; с) побуждает УВКБ и неправительственные организации к продолжению деятельности на местах и в штабх-квартирах в целях укрепления их партнерства в области защиты и оказания помощи;