Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжению

Примеры в контексте "Continue - Продолжению"

Примеры: Continue - Продолжению
Apparently, the Croatian side has perceived the recent sluggish and inadequate reaction of the international community, and the Security Council in particular, as an encouragement to continue the policy of aggression and repression against all Serbs living in the occupied region. По всей видимости, хорватская сторона расценивает недавнюю замедленную и неадекватную реакцию международного сообщества, и Совета Безопасности в частности, как поощрение к продолжению политики агрессии и репрессий в отношении всех сербов, проживающих в оккупированном районе.
The leaders of the Ministries of Foreign Affairs of Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Uzbekistan confirmed the readiness of their countries to continue their participation in the Collective Peace-keeping Forces. Руководители внешнеполитических ведомств Казахстана, Кыргызстана, России и Узбекистана подтвердили готовность своих стран к продолжению участия в КМС.
We urge the United Nations Secretariat and these agencies and programmes to deepen and strengthen their activities in Africa, and encourage them to continue their close cooperation with the Organization of African Unity in order to enhance the prospects for progress in their missions in the region. Мы настоятельно призываем Секретариат Организации Объединенных Наций и эти агентства и программы углублять и укреплять свою деятельность в странах Африки и поощрять африканские страны к продолжению тесного сотрудничества с Организацией африканского единства в целях расширения перспектив по достижению прогресса в деле осуществления их задач в этом регионе.
Reaffirmation of commitment to continue to take further steps for the full realization of the relevant provisions of the Treaty, taking into account the undertakings in the principles and objectives on the peaceful use of nuclear energy. Подтверждение приверженности продолжению шагов, нацеленных на полное осуществление соответствующих положений Договора, с учетом обязательств, содержащихся в решении о принципах и целях, в отношении использования ядерной энергии в мирных целях.
The Council shall also encourage the regional commissions, under the guidance of their member States, to continue to undertake their own management and functional assessment for adjusting their priorities, mandates, tasks and structures taking into account that numerous other regional institutions have been created. Совету следует также поощрять региональные комиссии, действующие под руководством их государств-членов, к продолжению практики осуществления своих собственных управленческих и функциональных оценок в целях корректировки своих приоритетов, мандатов, задач и структуры с учетом создания целого ряда других региональных учреждений.
The Georgian side indicated that it did not want the CIS force to be withdrawn but, at the same time, did not want it to continue with its present mandate. Грузинская сторона указала, что она не стремится к выводу сил СНГ, но в то же время она не стремится к продолжению их присутствия с их нынешним мандатом.
UNICEF, in cooperation with WHO, has undertaken vaccination campaigns against diphtheria and plans to continue primary vaccination work into 1997, a service it has provided since 1993. ЮНИСЕФ, в сотрудничестве с ВОЗ, провел кампании по вакцинации от дифтерии и разработал планы по продолжению основных работ по вакцинации в 1997 году - вид обслуживания, предоставляемый им с 1973 года.
To sum up, as we see it, the draft resolution that we are putting forward for consideration would recognize the work of the Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean, and would encourage it to continue its work. Таким образом, по нашему мнению, в данном проекте резолюции, который мы выносим на рассмотрение, высоко оценивается работа Регионального центра по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне и содержится призыв к продолжению его работы.
The Secretary-General is pursuing seven major managerial reform strategies which have significant potential for ensuring that the dividend for development will continue to grow, and which will also lead to a more efficiently and effectively managed Organization. Генеральный секретарь осуществляет семь основных стратегий реформы в области управления, которые могут в значительной мере способствовать продолжению роста дивиденда для развития и которые позволят также обеспечить более эффективное и продуктивное управление Организацией.
Its purpose was to express support to the people and Government of that country in overcoming the challenges facing them and also to reassert the willingness of the international community to continue providing assistance to the Haitian people in terms of establishing peace and security. Ее цель заключалась в выражении поддержки народу и правительству этой страны в преодолении стоящих перед ними вызовов, а также в подтверждении готовности международного сообщества к продолжению оказания помощи гаитянцам в области установления мира и безопасности.
It commended the Angolan Government's efforts to provide assistance to the displaced populations and encouraged the Government to continue the rehabilitation of infrastructure, dismantling of transit camps, resettlement of displaced persons and delivery of humanitarian aid. Приветствуя усилия, предпринимаемые правительством Анголы в целях оказания помощи перемещенному населению, он призвал к продолжению работы по восстановлению инфраструктуры, ликвидации транзитных лагерей, расселению перемещенных лиц и обеспечению доставки гуманитарной помощи.
Such support measures, while not targeting prices or unit production costs, reduce the business risk for farmers and provide them with an incentive to continue or increase production, including for exports. Хотя такие меры поддержки и не влияют непосредственно на уровень цен или удельные производственные издержки, они уменьшают операционные риски для фермеров и стимулируют их к продолжению или увеличению производства, в том числе для экспорта.
We also urge that all good offices continue to be deployed, in particular the good offices of our Egyptian brothers, in order to achieve that goal. Мы также призываем к продолжению позитивного посредничества, в том числе посредничества наших египетских братьев, во имя достижения этих целей.
Also, during the consultations we have noted broad support from delegations for the work of the three special coordinators appointed during the presidency of Ambassador Camilo Reyes of Colombia, and a preparedness to continue with that work. Кроме того, в ходе консультаций мы отметили широкую поддержку делегаций в том, что касается работы трех специальных координаторов, назначенных в период председательства посла Колумбии Камило Рейеса, и готовность к продолжению такой работы.
13.85 Learning accounts are a government backed initiative aimed to encourage everyone to continue learning throughout their lives in order to help boost their employability, their earning power and their quality of life. 13.85 Открытие учебных счетов это поддерживаемая государством инициатива, направленная на стимулирование каждого человека к продолжению образования в течение всей жизни с целью расширения его возможностей по трудоустройству, повышению оплаты труда и качества жизни.
We are of the opinion that the establishment of the Directorate will be an effective way to enhance the Committee's ability to monitor the implementation of resolution 1373 and effectively continue the capacity-building work in which it is engaged. Мы считаем, что создание Директората станет ключом к эффективному укреплению возможностей Комитета по контролю за осуществлением резолюции 1373 и эффективному продолжению его работы по наращиванию потенциала.
Mr. DIACONU said that the Committee's task was to encourage States parties, through dialogue with the Committee, to continue to strive, through domestic measures, to implement the Convention's provisions. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что задачей Комитета является поощрение государств участников, через диалог, к продолжению усилий по осуществлению положений Конвенции, используя при этом меры внутреннего характера.
We welcome and encourage UNMIK to continue vigorously implementation of resolution 1244 and the decisions of the international community, regardless of nationalistic pressures and interference and destabilizing actions carried out by extremist groups. Мы приветствуем деятельность МООНК, и призываем миссию к активному продолжению процесса осуществления резолюции 1244 и решений международного сообщества, несмотря на давление и вмешательство со стороны националистически настроенных элементов и дестабилизирующую деятельность экстремистских групп.
Their presence here, and that of Monsignor Artemije in particular, is for me very clear and decisive evidence of their will to continue to participate in the shared endeavour. Для меня их присутствие здесь, и в особенности присутствие епископа Артемия, является ясным и решающим подтверждением их воли к продолжению участия в наших общих усилиях.
Efforts must urgently continue to ensure that those countries in which humanitarian or other assistance missions are being carried out respect the legal standards that are in full conformity with the 1994 Convention and do everything within their power to become parties to the Convention. Мы настоятельно призываем к продолжению этих усилий, с тем чтобы страны, в которых проводятся гуманитарные миссии или другие миссии поддержки, соблюдали правовые нормы, которые находятся в полном соответствии с Конвенцией от 1994 года, и прилагали максимум усилий, чтобы стать участниками Конвенции.
That means that despite the delays in certain areas of the Agreement and the incident of 29 June at Bouaké, the various parties have clearly demonstrated, in their declaration and in the council of ministers of 15 July 2007, their commitment to continue the peace process. Это означает, что, несмотря на задержки с согласованием некоторых аспектов соглашения, а также на имевший место 29 июня инцидент в Буаке, различные стороны четко продемонстрировали свою приверженность продолжению мирного процесса в своем заявлении и на заседании Совета министров 15 июля 2007 года.
Similar workshops were planned for Kiev in March 2001 and Obninsk, Russian Federation, in June 2001, as part of an effort to continue to assist States in strengthening their nuclear material control systems. Аналогичные практикумы планировалось провести в Киеве в марте 2001 года и в Обнинске, Российская Федерация, в июне 2001 года в рамках усилий по продолжению оказания государствам помощи в укреплении их систем контроля за ядерными материалами.
In these circumstances, the Special Rapporteur is not surprised to continue to receive information to the effect that several prisoners have died in prison, including several members or sympathizers of the NLD. В этих условиях Специальный докладчик не удивлен продолжению поступления информации о том, что в тюрьме скончались несколько заключенных, включая несколько членов НЛД или лиц, симпатизирующих этой партии.
The Angolan Government has always been in favour of a negotiated solution to the conflict which takes into account the aspirations of the populations of the territory and encourages the parties to honour the agreements signed in Houston and to continue the ongoing dialogue in good faith. Правительство Анголы неизменно выступало за такое мирное урегулирование конфликта, которое учитывало бы законные чаяния населения территории и поощряло стороны к соблюдению соглашений, подписанных в Хьюстоне, и добросовестному продолжению начавшегося диалога.
Those States should receive support and encouragement as an incentive to continue those programmes, which ensure more effective implementation of minimum humanitarian standards at the stage of enforcement of penalties. Этим государствам необходимо оказывать помощь и содействие, чтобы стимулировать их к продолжению реализации таких программ, которые обеспечивают более эффективное осуществление минимальных гуманитарных стандартов на стадии исполнения наказаний;