| It invited Bhutan to continue its work on human rights education. | Она призвала Бутан к продолжению его работы по образованию в области прав человека. |
| Lavalle lost French support but sought to continue the conflict anyway. | Лавалье потерял поддержку Франции, но стремился к продолжению конфликта в любом случае. |
| Kenya reaffirms its commitment to continue to pursue this policy within the United Nations system. | Кения подтверждает свою приверженность продолжению этой политики в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| We wanted to continue negotiations on all five pillars of the reform in a comprehensive way, as mandated by Assembly decision 62/557. | Мы стремились к продолжению комплексных переговоров по всем пяти основным направлениям реформы в соответствии с решением 62/557 Ассамблеи. |
| Those parties incite the armed opposition to continue attacking peaceful civilians, law enforcement forces and Government and civilian facilities. | Эти стороны подстрекают вооруженную оппозицию к продолжению нападений на мирных граждан, силы обеспечения правопорядка и государственные и гражданские объекты. |
| The Office will also engage with Myanmar authorities to encourage them to continue legislative processes aimed at political freedom in the country. | Канцелярия будет также взаимодействовать с властями Мьянмы, с тем чтобы побудить их к продолжению законодательных процессов, направленных на установление политической свободы в стране. |
| The establishment of UN-Women was intended to enhance system-wide efforts and does not diminish the responsibilities of other organizations to continue their support for gender equality. | Создание структуры "ООНЖенщины" было призвано дать импульс общесистемным усилиям, при этом не снимая с других организаций обязанностей по продолжению оказания поддержки усилиям по достижению гендерного равенства. |
| During the incident, the mayor encouraged the police officers to continue the violent beating, which lasted about 10 minutes in total. | В ходе этих событий мэр подбадривал полицейских к продолжению избиения, которое длилось около 10 минут. |
| Anything less will continue the cycle of disempowerment and in itself constitute a form of violence. | Что-либо иное приведет к продолжению цикла бесправия и будет само по себе являться одной из форм насилия. |
| The Working Group encourages countries to continue to develop mechanisms and carry out projects for scientific and technical cooperation. | Рабочая группа побуждает страны к продолжению разработки механизмов и выполнения проектов по научно-техническому сотрудничеству. |
| The representatives of the United Kingdom reiterated the Government's commitment to continue a dialogue on the issues of access to justice at the national level. | Представители Соединенного Королевства подтвердили приверженность своего правительства продолжению диалога по вопросам доступа к правосудию на национальном уровне. |
| This is premised on transparent objectives and an openness to continue the process of consultation until consent is obtained or not. | Это базируется на прозрачности целей и открытости к продолжению процесса консультаций до получения согласия или отказа в нем. |
| Stakeholders also reported strong motivation and interest to continue the work of SAICM implementation as a result of the outcome of projects. | По итогам проектов участники также проявили активное стремление и повышенный интерес к продолжению работы по осуществлению СПМРХВ. |
| It called for that work to continue and for the Commission's mandate to be strengthened. | Она призвала к продолжению работы этой комиссии и укреплению ее мандата. |
| The key to continue the dialogue is in the Dalai Lama's hands. | Ключ к продолжению диалога находится в руках Далай-ламы. |
| ECLJ called on Sweden to continue developing programmes that would curb the rise in anti-Semitism. | ЕЦЗЮ призвала Швецию к продолжению разработки программ, которые бы способствовали обузданию роста антисемитизма. |
| The Commission may wish to renew the mandate given to the Secretariat to continue with these coordination efforts. | Комиссия, возможно, пожелает возобновить возложенный на Секретариат мандат по продолжению координации в этой области. |
| Tunisia commended the Agency for its efforts to continue to operate under those very difficult circumstances. | Тунис выражает Агентству признательность за его усилия по продолжению его деятельности, несмотря на такие очень трудные условия. |
| The delegation reiterated the commitment of the Government to continue promoting gender equality. | Делегация подтвердила приверженность правительства продолжению курса на поощрение гендерного равенства. |
| UNHCR commended Viet Nam for its efforts to continue a national campaign on birth registration. | УВКБ высоко оценило усилия Вьетнама по продолжению общенациональной кампании по обеспечению регистрации новорожденных. |
| The National Committees were eager to continue the collaboration, particularly in support of the new strategic plan. | Национальные комитеты стремятся к продолжению сотрудничества, особенно по реализации нового стратегического плана. |
| I want to urge that we continue negotiating. | Я хочу сделать призыв к продолжению переговоров. |
| I want to hear how you plan to continue investigating. | Я хочу услышать, каков ваш план по продолжению расследования. |
| (Exit the shells to continue the boot process. | (Завершение работы с интерпретатором приводит к продолжению процесса загрузки. |
| When I am finished, I will signal them to continue. | Когда я закончу, я подам им сигнал к продолжению. |