There is no reason, to judge by the point of view expressed in the Millennium Declaration, why this trend should not continue. |
С точки зрения Декларации тысячелетия нет никаких причин, препятствующих продолжению этой тенденции. |
We also urge Belgrade to continue the direct dialogue with Pristina that was begun this month with the working groups on energy and missing persons. |
Мы также призываем Белград к продолжению прямого диалога с Приштиной, начало которому было положено в этом месяце рабочими группами по вопросам энергетики и лиц, пропавших без вести. |
Aware of the Government's policy to continue to train and develop local human resources, |
отмечая политику правительства по продолжению усилий в области профессиональной подготовки и развития местных людских ресурсов, |
The Ministers expressed the readiness of their countries to continue to promote in all possible ways the continuation of the inter-Tajik negotiating process under the auspices of the United Nations. |
Министры выразили готовность своих стран и впредь всемерно содействовать продолжению межтаджикского переговорного процесса под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The commitment of the new authorities to continue investigating the crimes committed in March 2004 is an encouraging sign for the affirmation of justice and the fight against impunity. |
Приверженность новых властей продолжению усилий по расследованию преступлений, совершенных в марте 2004 года, является обнадеживающим признаком укоренения справедливости и борьбы с безнаказанностью. |
The ad hoc joint working group had noted current joint activities among the three conventions and encouraged that work to continue. |
Специальная совместная рабочая группа приняла к сведению текущие мероприятия, совместно осуществляемые тремя конвенциями, и призвала к продолжению этой работы. |
During all these visits, note was taken of positive reports about the operation of the facility, and willingness was expressed to continue and strengthen the cooperation that had been established. |
В ходе всех посещений была отмечена положительная информация о деятельности учреждения и выражена готовность к продолжению и укреплению установившегося сотрудничества. |
In this regard, I would like to reiterate Tajikistan's willingness to continue constructive dialogue and cooperation with the aim of establishing an effective global partnership for counteracting the narcotics threat. |
В этой связи хотел бы еще раз подтвердить готовность Таджикистана к продолжению конструктивного диалога и сотрудничества в целях создания эффективного глобального партнерства по противодействию наркотической опасности. |
The parties should be encouraged to continue cooperation on this issue and ensure that the process is indeed completed, with a view to achieving comprehensive peace and stability. |
Следует поощрять стороны к продолжению сотрудничества по этому вопросу и обеспечить, чтобы процесс был действительно доведен до конца в целях достижения всеобъемлющего мира и стабильности. |
The Working Group encouraged the Commissioner-General to continue her fund-raising efforts and her commitment to keeping donors and host authorities informed and involved. |
Рабочая группа поддерживает Генерального комиссара в ее усилиях по продолжению сбора средств и в ее обязательстве предоставлять информацию донорам и принимающим странам и сотрудничать с ними. |
Rate harmonization is expected to provide an incentive to donors to continue to assign resources through joint programming and multi-donor type funds, which imply increased efficiencies. |
Согласование ставок, как ожидается, стимулирует доноров к продолжению предоставления ресурсов в рамках механизма совместного программирования и многосторонних фондов, которые характеризуются более высокой эффективностью. |
You will note a strong commitment by the Prime Minister in his letter to continue working hard to deliver results in the pursuit of those priorities. |
Следует отметить, что в своем письме премьер-министр заявляет о решительной приверженности продолжению активных усилий в целях обеспечения результатов в ходе осуществлении этих приоритетов. |
Positively assessing the efforts of the United Nations, Belarus today calls upon the international community to continue cooperation and strengthen the United Nations role in this direction. |
Позитивно оценивая усилия, предпринятые Организацией Объединенных Наций, Беларусь сегодня призывает международное сообщество к продолжению сотрудничества и усилению роли Организации в данном направлении. |
The Special Committee continues to call upon the administering Powers to cooperate or continue to cooperate with the United Nations by receiving visiting missions in the Territories under their administration. |
Специальный комитет по-прежнему призывает управляющие державы к сотрудничеству или к продолжению сотрудничества с Организацией Объединенных Наций посредством приема на территориях под их управлением выездных миссий. |
My delegation urges him to continue on his course with the courage, resolve and competence with which we are so familiar. |
Моя делегация призывает его к продолжению этой работы с мужеством, решимостью и компетентностью - качествами, которые нам так хорошо знакомы. |
We heard, a while ago, the friendly representative of Indonesia, who emphasized the commitment of his Government to continue to expand relations with East Timor. |
Недавно мы заслушали дружественного представителя Индонезии, который подчеркнул приверженность его правительства продолжению развития отношений с Восточном Тимором. |
It is justified as a matter of convenience to encourage responsible - as opposed to unscrupulous - operators to continue engaging in the hazardous but socially and economically beneficial activity. |
Она воспринимается как удобный механизм поощрения ответственных - в отличие от безответственных - операторов к продолжению осуществления опасных, но общественно и экономически полезных видов деятельности. |
We welcome the readiness of the Belgrade leadership to continue constructive cooperation with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and also with Pristina. |
Мы приветствуем готовность белградского руководства к продолжению конструктивного сотрудничества с Миссией Организации Объединенных Наций в Косово, а также с Приштиной. |
He appreciated the secretariat's efforts to continue and, to a certain degree, refocus these activities by mainstreaming the Doha Development Agenda into its work where relevant. |
Выступающий выразил признательность секретариату за его усилия по продолжению и в какой-то мере переориентации этой деятельности путем органичного вплетения повестки дня в области развития после Конференции в Дохе в основную канву его работы в тех областях, где это имеет актуальное значение. |
Mr. President, we very much welcome your efforts to continue the model of structured plenary debates that was started under the Canadian presidency. |
Г-н Председатель, мы всячески приветствуем Ваши усилия по продолжению модели структурированных пленарных дебатов, начало которой было положено под канадским председательством. |
Welcomes the efforts by donors to continue to support priorities approved by the General Assembly; |
приветствует усилия доноров по продолжению поддержки приоритетов, утвержденных Генеральной Ассамблеей; |
The Task Force welcomed the links to work of the Task Force on Emission Inventories and Projections and encouraged to continue the collaboration. |
Целевая группа приветствовала установившуюся связь с деятельностью Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов и призвала к продолжению такого сотрудничества. |
Some States Parties asked either for more time, or for more information, in order to be better prepared to continue this discussion. |
Некоторые государства-участники запросили либо больше времени, либо больше информации, с тем чтобы лучше подготовиться к продолжению этой дискуссии. |
Botswana remained open to continue debating the issue on the basis of the sovereign equality of the Member States of the United Nations. |
Ботсвана, как и прежде, открыта к продолжению дискуссии по данному вопросу на основе суверенного равенства государств-членов Организации Объединенных Наций. |
Spain encourages the Central American countries to continue their efforts to find peaceful and lasting solutions to disputes that currently affect the region and impede expansion of the integration process. |
Испания воодушевляет центральноамериканские страны на дальнейшие усилия по изысканию мирного и долгосрочного урегулирования споров, ныне беспокоящих регион и препятствующих продолжению интеграционного процесса. |