| There is no reason, to judge by the point of view expressed in the Millennium Declaration, why this trend should not continue. | С точки зрения Декларации тысячелетия нет никаких причин, препятствующих продолжению этой тенденции. |
| We also urge Belgrade to continue the direct dialogue with Pristina that was begun this month with the working groups on energy and missing persons. | Мы также призываем Белград к продолжению прямого диалога с Приштиной, начало которому было положено в этом месяце рабочими группами по вопросам энергетики и лиц, пропавших без вести. |
| Aware of the Government's policy to continue to train and develop local human resources, | отмечая политику правительства по продолжению усилий в области профессиональной подготовки и развития местных людских ресурсов, |
| The Ministers expressed the readiness of their countries to continue to promote in all possible ways the continuation of the inter-Tajik negotiating process under the auspices of the United Nations. | Министры выразили готовность своих стран и впредь всемерно содействовать продолжению межтаджикского переговорного процесса под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The commitment of the new authorities to continue investigating the crimes committed in March 2004 is an encouraging sign for the affirmation of justice and the fight against impunity. | Приверженность новых властей продолжению усилий по расследованию преступлений, совершенных в марте 2004 года, является обнадеживающим признаком укоренения справедливости и борьбы с безнаказанностью. |
| The ad hoc joint working group had noted current joint activities among the three conventions and encouraged that work to continue. | Специальная совместная рабочая группа приняла к сведению текущие мероприятия, совместно осуществляемые тремя конвенциями, и призвала к продолжению этой работы. |
| During all these visits, note was taken of positive reports about the operation of the facility, and willingness was expressed to continue and strengthen the cooperation that had been established. | В ходе всех посещений была отмечена положительная информация о деятельности учреждения и выражена готовность к продолжению и укреплению установившегося сотрудничества. |
| In this regard, I would like to reiterate Tajikistan's willingness to continue constructive dialogue and cooperation with the aim of establishing an effective global partnership for counteracting the narcotics threat. | В этой связи хотел бы еще раз подтвердить готовность Таджикистана к продолжению конструктивного диалога и сотрудничества в целях создания эффективного глобального партнерства по противодействию наркотической опасности. |
| The parties should be encouraged to continue cooperation on this issue and ensure that the process is indeed completed, with a view to achieving comprehensive peace and stability. | Следует поощрять стороны к продолжению сотрудничества по этому вопросу и обеспечить, чтобы процесс был действительно доведен до конца в целях достижения всеобъемлющего мира и стабильности. |
| The Working Group encouraged the Commissioner-General to continue her fund-raising efforts and her commitment to keeping donors and host authorities informed and involved. | Рабочая группа поддерживает Генерального комиссара в ее усилиях по продолжению сбора средств и в ее обязательстве предоставлять информацию донорам и принимающим странам и сотрудничать с ними. |
| Rate harmonization is expected to provide an incentive to donors to continue to assign resources through joint programming and multi-donor type funds, which imply increased efficiencies. | Согласование ставок, как ожидается, стимулирует доноров к продолжению предоставления ресурсов в рамках механизма совместного программирования и многосторонних фондов, которые характеризуются более высокой эффективностью. |
| You will note a strong commitment by the Prime Minister in his letter to continue working hard to deliver results in the pursuit of those priorities. | Следует отметить, что в своем письме премьер-министр заявляет о решительной приверженности продолжению активных усилий в целях обеспечения результатов в ходе осуществлении этих приоритетов. |
| Positively assessing the efforts of the United Nations, Belarus today calls upon the international community to continue cooperation and strengthen the United Nations role in this direction. | Позитивно оценивая усилия, предпринятые Организацией Объединенных Наций, Беларусь сегодня призывает международное сообщество к продолжению сотрудничества и усилению роли Организации в данном направлении. |
| The Special Committee continues to call upon the administering Powers to cooperate or continue to cooperate with the United Nations by receiving visiting missions in the Territories under their administration. | Специальный комитет по-прежнему призывает управляющие державы к сотрудничеству или к продолжению сотрудничества с Организацией Объединенных Наций посредством приема на территориях под их управлением выездных миссий. |
| My delegation urges him to continue on his course with the courage, resolve and competence with which we are so familiar. | Моя делегация призывает его к продолжению этой работы с мужеством, решимостью и компетентностью - качествами, которые нам так хорошо знакомы. |
| We heard, a while ago, the friendly representative of Indonesia, who emphasized the commitment of his Government to continue to expand relations with East Timor. | Недавно мы заслушали дружественного представителя Индонезии, который подчеркнул приверженность его правительства продолжению развития отношений с Восточном Тимором. |
| It is justified as a matter of convenience to encourage responsible - as opposed to unscrupulous - operators to continue engaging in the hazardous but socially and economically beneficial activity. | Она воспринимается как удобный механизм поощрения ответственных - в отличие от безответственных - операторов к продолжению осуществления опасных, но общественно и экономически полезных видов деятельности. |
| We welcome the readiness of the Belgrade leadership to continue constructive cooperation with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and also with Pristina. | Мы приветствуем готовность белградского руководства к продолжению конструктивного сотрудничества с Миссией Организации Объединенных Наций в Косово, а также с Приштиной. |
| He appreciated the secretariat's efforts to continue and, to a certain degree, refocus these activities by mainstreaming the Doha Development Agenda into its work where relevant. | Выступающий выразил признательность секретариату за его усилия по продолжению и в какой-то мере переориентации этой деятельности путем органичного вплетения повестки дня в области развития после Конференции в Дохе в основную канву его работы в тех областях, где это имеет актуальное значение. |
| Mr. President, we very much welcome your efforts to continue the model of structured plenary debates that was started under the Canadian presidency. | Г-н Председатель, мы всячески приветствуем Ваши усилия по продолжению модели структурированных пленарных дебатов, начало которой было положено под канадским председательством. |
| Welcomes the efforts by donors to continue to support priorities approved by the General Assembly; | приветствует усилия доноров по продолжению поддержки приоритетов, утвержденных Генеральной Ассамблеей; |
| The Task Force welcomed the links to work of the Task Force on Emission Inventories and Projections and encouraged to continue the collaboration. | Целевая группа приветствовала установившуюся связь с деятельностью Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов и призвала к продолжению такого сотрудничества. |
| Some States Parties asked either for more time, or for more information, in order to be better prepared to continue this discussion. | Некоторые государства-участники запросили либо больше времени, либо больше информации, с тем чтобы лучше подготовиться к продолжению этой дискуссии. |
| Botswana remained open to continue debating the issue on the basis of the sovereign equality of the Member States of the United Nations. | Ботсвана, как и прежде, открыта к продолжению дискуссии по данному вопросу на основе суверенного равенства государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| Spain encourages the Central American countries to continue their efforts to find peaceful and lasting solutions to disputes that currently affect the region and impede expansion of the integration process. | Испания воодушевляет центральноамериканские страны на дальнейшие усилия по изысканию мирного и долгосрочного урегулирования споров, ныне беспокоящих регион и препятствующих продолжению интеграционного процесса. |