The transfer of books and the departments of the Library began in 1967, on January, 7 (when the first container with books arrived at Novosibirsk) and was finished on May 31, 1965, (when the last container was received). |
Перебазирование книжных фондов и отделов ГПНТБ СО АН в Новосибирск началось 7 января 1961 г. (когда в город прибыл первый контейнер с книгами) и закончилось 31 мая 1965 г. (дата поступления последнего контейнера). |
In practice, however, the problem is not only that the stowage of the wares inside the container is bad, but that the container itself is in such a bad condition that it cannot withstand the carriage. |
Вместе с тем на практике данная проблема заключается не только в том, что перевозка груза внутри контейнера является нецелесообразной, но и в том, что сам контейнер находится в таком плохом состоянии, что он не может выдержать перевозку. |
When a container or trailer is packed by the shipper, the shipper shall properly and carefully stow, lash and secure the contents in or on the container or trailer and in such a way that they will not cause harm to persons or property. |
Если контейнер или трейлер упаковывается грузоотправителем по договору, то грузоотправитель по договору надлежащим образом и тщательно производит укладку, увязку и закрепление содержимого в или на контейнере или трейлере таким образом, чтобы оно не причинило вреда людям или имуществу. |
1.2.1 Under the definition of "Bulk container", insert the definitions of "Closed bulk container" and "Sheeted bulk container" contained in 6.11.1 in alphabetical order. |
1.2.1 После определения термина "Контейнер для массовых грузов" включить в алфавитном порядке определения терминов "Закрытый контейнер для массовых грузов" и "Крытый брезентом контейнер для массовых грузов", содержащиеся в разделе 6.11.1 |
As a matter of drafting, the view was expressed that the opening words"'Container' includes any type of container" introduced an element of circularity that was unacceptable in a formal definition. |
В редакционном плане было высказано мнение, что вступительная формулировка""Контейнер" включает любой вид контейнера" вводит элемент порочного круга, неприемлемый в формальном определении. |
Now, unless you found any drugs, which you won't, you need to release this container back to me. |
Так что, раз вы не нашли наркоту, а вы ее не нашли, вы должны мне вернуть обратно этот контейнер. |
In the event of an accident necessitating transfer of the load to another vehicle or another container, this transfer may be carried out only in the presence of one of the authorities mentioned in para. 17 above. |
Если в результате дорожно-транспортного происшествия необходимо перегрузить груз на другое транспортное средство или в другой контейнер, то такая перегрузка может быть произведена лишь в присутствии представителя одного из органов, указанных выше в пункте 17. |
In particular, the exporter or his agent has to submit an advance electronic export Goods declaration to the Customs at export prior to the goods being loaded onto the means of transport or into the container being used for their exportation. |
В частности, экспортер или его агент должен представить в таможню предварительную экспортную декларацию при вывозе, до погрузки грузов в транспортное средство или контейнер, используемые для их вывоза. |
The container shall be mounted on the test platform, as close as possible to the impacting end and secured using all four of its corner fittings so as to restrain its movement in all directions. |
Контейнер устанавливается на испытательную платформу как можно ближе к ее торцу, подвергаемому удару, и закрепляется с использованием всех его четырех угловых фитингов, с тем чтобы ограничить его перемещение в любых направлениях. |
Mr. Berlingieri, noting that the term "closed container" was used in draft article 42, paragraphs 3 and 4, asked whether the adjective would also be applied to road or railroad cargo vehicles under the Netherlands' proposal. |
Г-н Берлинджери, обращая внимание на то, что в пунктах З и 4 проекта статьи 42 употребляется термин "закрытый контейнер", спрашивает, относится ли, согласно предложению Нидерландов, прилагательное "закрытый" также к автомобильным или железнодорожным грузовым транспортным средствам. |
Moreover, if the container is loaded onto a ship bound for a U.S. port, that ship will not be allowed into U.S. territorial waters. |
Более того, если этот контейнер погружен на борт судна, направляющегося в любой порт Соединенных Штатов, этому судну не будет разрешено войти в пределы территориальных вод Соединенных Штатов. |
If, on the other hand, a container is targeted for inspection for commercial reasons, and is not inspected in the foreign port, it will be inspected when it reaches a U.S. port. |
Если, с другой стороны, контейнер предназначается для инспекции по коммерческим причинам и не инспектируется в иностранном порту, он будет проинспектирован по прибытии в порт Соединенных Штатов. |
It was observed that the words "container" and "trailer" used in the second sentence, could be harmonized with text used elsewhere in the draft convention, such as in draft article 64 (3), which referred to "articles of transport". |
Было отмечено, что слова "контейнер" и "трейлер", используемые во втором предложении текста, могут быть согласованы с текстом других положений проекта конвенции, таких как проект статьи 64(3), в котором содержится ссылка на "приспособления для транспортировки". |
Individual fields could hold up to 4 gigabytes of binary data (container fields) or 2 gigabytes of 2-byte Unicode text per record (up from 64 kilobytes in previous versions). |
Отдельные поля могут содержать до 4 гигабайт двоичных данных (полей) или контейнер 2 гигабайт текста Unicode на одну запись (по сравнению с 64 килобайт в предыдущих версиях). |
So how do you get the container off the ship, off the dock? |
Так как же вывезти контейнер с судна, с причала? |
Additional provision is made for storage costs (the containers have been stored at Dar es Salaam since 13 April 1994) at a cost of $10 per container per day for 241 days ($192,800). |
Предусматриваются дополнительные ассигнования на оплату их хранения (эти контейнеры находятся на хранении в Дар-эс-Саламе с 13 апреля 1994 года) в течение 241 дня из расчета 10 долл. США за контейнер в день (192000 долл. США). |
Further provision is made for the purchase of 650 sea containers required for transportation of stores and equipment out of the mission area, at a cost of $2,000 per container ($1.3 million). |
Кроме того, предусматриваются ассигнования для закупки 650 контейнеров для морских перевозок, необходимых для перебазирования складских помещений и оборудования из района действия миссии, из расчета 2000 долл. США за контейнер (1,3 млн. долл. США). |
Some experts felt that the TIR Carnet holder as inscribed in the model of the TIR Carnet (annex 1 of the Convention) must be the transport operator actually accompanying or transporting the sealed load compartment or container in accordance with national Customs laws and regulations. |
ЗЗ. Некоторые эксперты сочли, что держатель книжки МДП, указанный в образце книжки МДП (приложение 1 к Конвенции), должен быть транспортным оператором, фактически сопровождающим или перевозящим опломбированное грузовое отделение или контейнер в соответствии с национальными таможенными законами и правилами. |
A legitimately sealed container which passed a customs check is opened, the contraband is placed inside and then resealed using what appears to be a legitimate customs seal with the same control number etched in it. |
Надлежащим образом опечатанный контейнер, который прошел таможню, открывается, внутрь его помещается контрабандный товар, затем контейнер вновь опечатывается с помощью вроде бы законной таможенной печати, с тем же контрольным номером, выгравированным на ней. |
The evicted family was given a permanent plot of land some 500 metres away from the Abu Dis garbage dump and was given a shipping container to live in. |
Выселенным семьям был предоставлен постоянный участок земли приблизительно в 500 метрах от мусорной свалки Абу-Дис, а также для проживания был выделен контейнер для морских перевозок. |
7.5.8.1 Add the following sentences: "If it is not possibly to do the cleaning locally, the vehicle or container shall be transported, with due regard to adequate safety, to the nearest suitable place where cleaning can be carried out. |
7.5.8.1 Добавить следующие предложения: "Если очистку невозможно произвести на месте, то транспортное средство или контейнер должны быть перевезены, с должным учетом надлежащих требований безопасности, к ближайшему подходящему месту, где может быть произведена очистка. |
The TIR Convention enables a vehicle or container covered by a specific customs document, the TIR carnet, to journey from its point of departure to its point of destination without undergoing any customs examination when crossing intermediate frontiers. |
Согласно этой Конвенции, транспортное средство или контейнер, на которое или который выдан специальный таможенный документ (книжка МДП), может перемещаться или перевозиться из пункта отправления в пункт назначения без прохождения таможенного досмотра при пересечении промежуточных национальных границ. |
In order not to create a contradiction in the text, it is proposed that the second sentence should only cover the situation where the container or trailer is supplied by the carrier and consequently is not a part of the goods. |
Во избежание противоречия в этом тексте предлагается, чтобы второе предложение текста охватывало только ситуацию, когда контейнер или трейлер предоставляется перевозчиком и, следовательно, не является частью груза. |
To satisfy the test, the container shall show no leakage, permanent deformation or damage that would render it unsuitable for use, and shall be in conformity with the dimensional requirements regarding handling, securing and transfer from one means of transport to another. |
Результаты испытания контейнера считаются удовлетворительными в том случае, если отсутствует утечка, остаточная деформация или повреждение, при которых контейнер становится непригодным для использования, и контейнер соответствует требованиям по габаритам, касающимся обработки, закрепления и перегрузки с одного перевозочного средства на другое. |
Instead of the book, why don't you and me get into the container? |
Какая? Почему бы вместо записки нам с вами не залезть в водонепроницаемый контейнер? |