The place where the damage is caused may be before the voyage begins, e.g. in case of the damage caused by the shipper having the cargo badly stowed in a container. |
Место, где вызвано повреждение, может оказаться до начала перевозки, например в случае повреждения, вызванного неправильной укладкой груза отправителем в контейнер. |
The Working Group considered that it was not necessary to add a definition for "freight container" in 1.2.1 because this terminology is not used in RID/ADR. |
Рабочая группа сочла, что нет необходимости включать в раздел 1.2.1 определение "грузовой контейнер", так как этот термин не используется в МПОГ/ДОПОГ. |
Pay a duty of US$ 13 on each container handled in the terminal; |
оплачивать сбор в размере 13 долл. США за каждый обрабатываемый в терминале контейнер; |
The carrier's classic rationale for relying on a qualifying clause and escaping liability in a containerized goods case is that the carrier delivered to the consignee exactly what it received from the shipper: a closed container. |
Классическим основанием для использования перевозчиком оговорки и снятия с себя ответственности при контейнерных перевозках грузов является тот факт, что перевозчик сдает грузополучателю именно то, что он получает от грузоотправителя: закрытый контейнер. |
The C-TPAT scheme seeks to secure the supply chain from the point where the cargo is loaded in the container to its final point of discharge. |
Система С-ТРАТ направлена на обеспечение безопасности цепочки поставок из пункта загрузки грузов в контейнер до конечного пункта выгрузки. |
These providers will also be in a better position to control and monitor the loading of cargo in the container and its transport to the port of loading. |
Эти поставщики также смогут лучше осуществлять контроль и наблюдение за загрузкой грузов в контейнер и транспортировкой контейнера в порт погрузки. |
If this product could be purchased directly from the United States, a saving of $300 per ton would result, or $4,800 per container. |
Если бы эту продукцию можно было закупать напрямую в Соединенных Штатах, то экономия составила бы 300 долл. США на тонну, или 4800 долл. США за контейнер. |
Yet another view was that a specific definition of "container" was useless since containers as any other type of packaging should be covered by the definition of "goods" under draft article 1.11. |
Еще одно мнение состояло в том, что специальное определение термина "контейнер" является бесполезным, поскольку контейнеры, как и все другие виды упаковки, должны охватываться определением понятия "груз" согласно проекту статьи 1.11. |
At the completion of the chemical evidence sealing process, each sample container should be placed into a sealable plastic bag. This plastic bag is considered the second level of containment. |
По завершении процедуры опечатывания химических доказательств каждый контейнер с пробами следует поместить в герметичный пластиковый пакет, который рассматривается как второй уровень защиты. |
A thermal container manufactured, type tested and classified according to the standard ISO 1496-2 or GOST R 50697-94 and additionally fitted with a permanent manufacturer's type plate. |
Термический контейнер, изготовленный, проверенный на соответствие типу и классифицированный на основании стандарта ИСО 1496-2 или ГОСТ Р 50697-94, а также дополнительно снабженный надежно прикрепленной к нему табличкой-свидетельством изготовителя о соответствии типу. |
If the cassettes are removed from filter holders after sampling, cassette is recommended to be transferred to an individual container that is covered or sealed to prevent communication of semi-volatile matter from one filter to another. |
Если кассеты изымаются из фильтродержателей после отбора проб, то их рекомендуется помещать в отдельный контейнер, который закрыт или герметизирован для недопущения попадания труднолетучих веществ с одного фильтра на другой. |
Similarly, it will cover the transport of foam, extraction of CFC-11 from it and transferring it into a suitable container; and |
точно так же он будет включать транспортировку пеноматериалов, извлечение из них ХФУ-11 и закачивание их в надлежащий контейнер; и |
The first container was delivered in March 2009 and two additional containers are to be sent during the third quarter of 2009. |
Первый контейнер был доставлен в марте 2009 года, а два остальных должны быть отправлены в течение третьего квартала 2009 года. |
To what extent could an SMGS container or tank-container be transported in multimodal or intermodal transport under ADR or ADN? |
В какой мере контейнер или контейнер-цистерна, соответствующий требованиям СМГС, может перевозиться в режиме ДОПОГ или ВОПОГ при осуществлении мультимодальной или интермодальной перевозки? |
If any wastes of UN No. 3291 have leaked or been spilled in the closed bulk container, it shall not be re-used until after it has been thoroughly cleaned and, if necessary, disinfected or decontaminated with an appropriate agent. |
Если отходы под Nº ООН 3291 просочились или просыпались в закрытом контейнере для массовых грузов, этот контейнер не должен вновь использоваться до тех пор, пока он не будет тщательно очищен и, если необходимо, продезинфицирован или обеззаражен с помощью соответствующего средства. |
ADR: He shall, After loading dangerous goods into a container comply with the requirements concerning danger markings conforming to Chapter 5.3; |
ДОПОГ: после загрузки опасных грузов в контейнер он должен выполнить требования в отношении нанесения указывающей на опасность маркировки в соответствии с главой 5.3; |
The Group noted that the acronym "FBC" was used only in the definition of "Bulk container" in 1.2.1 and in 6.8.5.5.1 of the Model Regulations. |
Группа отметила, что сокращение "МКМГ" используется только в определении "Контейнер для массовых грузов" в разделе 1.2.1 и в пункте 6.8.5.5.1 Типовых правил. |
All spills should be collected, placed in a suitable container, and stored for disposal in the kiln; |
Ь) все разливы должны собираться, помещаться в надлежащий контейнер и храниться для удаления в печи; |
6.8.5.3.7.3 Flexible bulk container shall be toppled onto any part of its top by lifting the side furthest from the drop edge upon a target surface that is non-resilient and horizontal. |
6.8.5.3.7.3 Мягкий контейнер для массовых грузов должен опрокидываться любой частью своего верха на неупругую и горизонтальную испытательную площадку. |
6.8.5.3.8.3 The flexible bulk container, lying on its side, shall be lifted at a speed of at least 0.1 m/s to an upright position, clear of the floor, by no more than half of the lifting devices. |
6.8.5.3.8.3 Мягкий контейнер для массовых грузов, лежащий на боковой стороне, должен подниматься со скоростью не менее 0,1 м/с до достижения вертикального положения с отрывом от пола при помощи не более половины грузозахватных устройств. |
For the purpose of Standard 1, the integrity of the consignment has to be ensured from the time the goods are loaded into the container, or if not containerized, onto the means of transport until they have been released from Customs control at destination. |
Для целей стандарта 1 целостность отправки должна быть обеспечена со времени погрузки грузов в контейнер, а в случае перевозки без использования контейнеров - на транспортные средства до тех пор, пока они не будут выпущены из-под таможенного контроля в пункте назначения. |
As a result, until construction of the new NPF Headquarters is complete, a modified shipping container is being used for temporary housing of persons held in remand. |
Вследствие этого до завершения строительства новой штаб-квартиры ПСН реконструированный грузовой контейнер используется для временного содержания под стражей задержанных лиц. |
A container may only be returned or reused once the requirements of RID/ADR concerning the unloader have been complied with. . |
<Только для МПОГ: Вагон или> Контейнер может быть возвращен или повторно использован только после того, как будут выполнены требования МПОГ/ДОПОГ, касающиеся разгрузчика . |
The Commission agreed that the references to "container" in the draft article should be expanded in order to cover those vehicles as well. |
Комиссия согласилась с тем, что ссылки на "контейнер" в данном проекте статьи следует дополнить, с тем чтобы охватить также и эти транспортные средства. |
NOTE: If markings according to 3.4.13 are displayed on the transport unit or container, information regarding the total gross mass is not required. . |
Примечание: Если на транспортную единицу или контейнер нанесены маркировочные надписи в соответствии с пунктом 3.4.13, информация, касающаяся общей массы брутто, не требуется . |