| After starting the container used to recharge removed and replaced with a loaded container. | После пуска использованный контейнер извлекается для перезарядки и заменяется заряженным контейнером. |
| The container offloaded at the Red Hook Terminal. | Контейнер выгрузили в терминале "Ред Хук". |
| If this product could be purchased directly from the United States, a saving of $300 per ton would result, or $4,800 per container. | Если бы эту продукцию можно было закупать напрямую в Соединенных Штатах, то экономия составила бы 300 долл. США на тонну, или 4800 долл. США за контейнер. |
| A |
<Только для МПОГ: Вагон или> Контейнер может быть возвращен или повторно использован только после того, как будут выполнены требования МПОГ/ДОПОГ, касающиеся разгрузчика . |
| To satisfy the test, the container shall show no leakage, permanent deformation or damage that would render it unsuitable for use, and shall be in conformity with the dimensional requirements regarding handling, securing and transfer from one means of transport to another. | Результаты испытания контейнера считаются удовлетворительными в том случае, если отсутствует утечка, остаточная деформация или повреждение, при которых контейнер становится непригодным для использования, и контейнер соответствует требованиям по габаритам, касающимся обработки, закрепления и перегрузки с одного перевозочного средства на другое. |
| Particularly, international transport of containers declined very considerably: world container traffic (in TEU) fell by 26 per cent. | В частности, весьма существенно уменьшился объем международных перевозок контейнеров: показатель мировых контейнерных перевозок (ТЕУ) упал на 26%. |
| Similarly, in the case of containerization, the shipper is responsible for loading the goods into the container. | В случае контейнерных перевозок грузоотправитель также несет ответственность за размещение своего груза внутри контейнера. |
| Identified a number of key container depots, intermodal terminals and ports along the selected routes. | определен ряд ключевых контейнерных пунктов, интермодальных терминалов и портов вдоль отдельных маршрутов; |
| The need to harmonize customs control procedures for the container demonstration runs has also been evidenced and it is recommended that appropriate bodies from the involved countries fully and constantly cooperate on this matter. | Была также подтверждена необходимость гармонизации процедур таможенного контроля в ходе демонстрационных пробегов контейнерных поездов, поэтому рекомендуется, чтобы соответствующие органы из заинтересованных стран в полной мере и на постоянной основе сотрудничали в этой сфере. |
| Principal reasons which caused delays: custom inspection of wagons, requirement for standardization certificate for transported goods, early arrival of container trains entering the country, lack of staff, lack of traction facilities in case of excessive freight. | Основными причинами, обусловливающими задержки, являются: таможенный досмотр вагонов, выполнение требования об использовании стандартной накладной на перевозку грузов, прибытие контейнерных поездов в страну с опережением графика движения, нехватка персонала, нехватка тяговых средств в случае чрезмерной загрузки. |
| Under the circumstances, a decision was made to construct a "container complex" at somewhat higher costs than budgeted to meet the requirements for office space. | В этих обстоятельствах было принято решение построить «контейнерный комплекс» при несколько больших издержках, чем предусматривалось в бюджете, с тем чтобы удовлетворить потребности в служебных помещениях. |
| One white phosphorous container shell hit the back of a vehicle in the spare parts store, coming through a wall on the south side at a high point. | Один контейнерный снаряд с белым фосфором попал в заднюю часть автомобиля, находящегося на складе запчастей, пройдя на большой высоте через стену на южной стороне. |
| One white phosphorous container shell or a substantial part thereof came through a wire fence at the top of the southern boundary of the compound near the spare parts and workshop area, causing damage to a vehicle there. | Один контейнерный снаряд с белым фосфором или его значительный фрагмент прошел сквозь проволочную ограду в верхней части южной границы комплекса поблизости от мастерской и склада запасных частей, что вызвало повреждение стоявшего там автомобиля. |
| Ust-Luga Container Terminal (ULCT) is situated at Ust-Luga seaport, in the southern part of the Gulf of Finland (Leningrad Oblast, Kingisepp Region) 120 km away from St. Petersburg and 57 km away from the Estonian border. | Усть-Лужский контейнерный терминал (УЛКТ) - расположен в порту Усть-Луга, в южной части Финского залива (Ленинградская область, Кингисеппский район) в 120 км от Санкт-Петербурга и в 57 км от границы с Эстонией. |
| But the rally point's still got to be the container yard. | Но место встречи по-прежнему контейнерный склад. |
| (a) container (or cylinder), | а) баллон (или резервуар); |
| The container shall be sectioned and the liner/ end boss interface shall be inspected. | Баллон разделяется на секции, и осматривается место соприкосновения гильзы/торцевой выпуклости. |
| (a) Fill the container to be tested with a non-corrosive fluid such as oil, inhibited water or glycol; | а) подлежащий испытанию баллон заполняется такой жидкостью, не способствующей появлению коррозии, как масло, ингибированная вода или гликоль; |
| A gas-tight housing over the container(s) fittings, which fulfils the requirements of paragraphs 17.5.5.2. to 17.5.5.5. shall be fitted to the fuel container, unless the container(s) is installed outside the vehicle. | 17.5.5.1 Газонепроницаемый кожух, надеваемый поверх арматуры баллона и отвечающий требованиям пунктов 17.5.5.2 - 17.5.5.5, устанавливается на топливном баллоне, за исключением случаев, когда баллон устанавливается с внешней стороны транспортного средства. |
| 17.4.1. The fuel container shall be permanently installed in the vehicle and shall not be installed in the engine compartment. | 17.4.1 Топливный баллон должен устанавливаться в транспортном средстве стационарно, причем он не должен устанавливаться в моторном отделении. |
| You aware that it's against the law... to have an open alcohol container in the state of Pennsylvania? | А вы знаете, что по законам штата Пенсильвания... запрещено держать в машине открытую емкость с алкоголем? |
| CONTAINER FOR COLLECTING AND STORING HOUSEHOLD WASTES | ЕМКОСТЬ ДЛЯ СБОРА И ХРАНЕНИЯ БЫТОВЫХ ОТХОДОВ |
| A part of the treated flow is discharged into a large container (15) across the penetrable wall (7) in the side surface of the upper mass exchange chamber (2). | Часть обработанного потока сбрасывается в емкость большего размера 15 через проницаемую стенку 7 в боковой поверхности верхней камеры массообмена 2. |
| Canterbury teaches survival techniques, promoting what he calls the "5 Cs of Survivability": a cutting tool, a combustion device, cover, a container, and cordage. | В настоящее время Кэнтербери является владельцем «Школы следопытов» на юго-востоке Огайо, где он учит техникам выживания и так называемым «5 основам выживания»: режущий инструмент, зажигательное устройство, укрытие, емкость и веревки. |
| The container for bulk materials comprises the following, formed from woven material with a polymer coating: a base, a lateral wall and a top, wherein most of the container height has a nominally conical shape expanding downwards. | Емкость для сыпучих материалов содержит выполненные из тканого материала с полимерным покрытием днище, боковую стенку и верх, причем емкость на большей части высоты имеет номинально коническую форму, расширяющуюся книзу. |
| Figure 1 shows a typical compressed hydrogen storage system consisting of a pressurized container, three closure devices and their fittings. | На рис. 1 показана типичная система хранения компримированного водорода, в которую входят резервуар под давлением, три запорных устройства и их арматура. |
| (b) The container is filled to the specified maximum filling level. | Ь) резервуар заполняют до указанного максимального уровня заполнения; |
| "Container" (for hydrogen storage) is the component within the hydrogen storage system that stores the primary volume of hydrogen fuel. | 3.6 "резервуар" (для хранения водорода) - элемент системы хранения водорода, в котором помещается исходный объем водородного топлива; |
| Trade name or mark of components and their approval numbers: Container(s) or cylinder(s): 11.1.2. etc. | их номера официального утверждения: 11.1.1 Баллон или резервуар: 11.1.2 и т.д. |
| In order to maintain the hydrogen in the liquid state, the container needs to be well insulated, including use of a vacuum jacket that surrounds the storage container. | Для сохранения водорода в жидком состоянии резервуар требуется обеспечить хорошей термоизоляцией, включая его помещение в вакуумный кожух. |
| Any container or wrapping in which the product is held for its sale to the consumer. | Любая тара или упаковка, в которой продукт непосредственно продается потребителю. |
| CONTAINER FOR STORING AND PIECE-BY-PIECE DELIVERING PAINTBALLS | ТАРА ДЛЯ ХРАНЕНИЯ И ПОШТУЧНОЙ ВЫДАЧИ ШАРОВ ДЛЯ ПЕЙНТБОЛА |
| Field 5 Shipping Container = 2 (Lined box) | Поле 5 Транспортная тара = 2 (облицованная коробка) |
| Container - glass bottles with capacity 0,1; 0,25; 0,375; 0,5; 0,7; 0,75; 1,0 l standard or by the customer's drawing (sample). | Тара - стеклянные бутылки вместимостью 0,1; 0,25; 0,375; 0,5; 0,7; 0,75; 1,0 л стандартные или по чертежу (образцу) заказчика. |
| (K) No Internal Package: product is not individually packaged (e.g., product is packed directly in a packing container such as a returnable plastic container, lined box, or bulk bin). | К) Отсутствие внутренней расфасовки: индивидуальной расфасовки продукта не осуществляется (например, продукт непосредственно укладывается в упаковочную тару, такую, как пластмассовая многооборотная тара, облицованная коробка или бункер для насыпных грузов). |
| Efforts to regulate transnational commerce, such as container control, can pay dividends in our collective efforts against illicit drugs. | Усилия по регулированию транснациональной торговли, например контроль за контейнерными перевозками, могут способствовать реализации наших коллективных усилий по борьбе с запрещенными наркотиками. |
| The expert will also act as the focal point for project action in Africa under the planned intraregional pilot programme on container control. | Эксперт будет также осуществлять функции координатора по проектным мероприятиям в Африке в рамках разрабатываемой межрегиональной экспериментальной программы по контролю за контейнерными перевозками. |
| It was noted that there had been progress in tackling new psychoactive substances, the monitoring of illicit crop cultivation, container control and the countering of money-laundering. | Было отмечено, что достигнут прогресс в решении проблемы новых психоактивных веществ, осуществлении мониторинга незаконных посевов, контроле за контейнерными перевозками и борьбе с отмыванием денег. |
| UNODC, in cooperation with the World Customs Organization, has developed the Container Control Programme to assist Governments addressing this security issue. | В целях оказания правительствам помощи в решении этой проблемы безопасности ЮНОДК в сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией разработало Программу по контролю за контейнерными перевозками. |
| They considered seaport and container control essential and underlined the importance of international cooperation in that regard. | Они указывали на необходимость осуществления контроля над морскими портами и контейнерными перевозками и подчеркнули важность международного сотрудничества в этой области. |
| A container of alcoholic beverage, a resentful bartender... | Какой-то сосуд с алкоголем, Обиженный бармен... |
| The media fill the container at a pressure greater than atmospheric pressure. | Среды заполняют сосуд под давлением выше атмосферного. |
| The double-walled container (1) comprises a bellows (2) with a heat carrier, which is attached to the outer wall such as to leave a gap relative to the inner wall. | Сосуд (1) с двойными стенками содержит сильфон (2) с теплоносителем, прикрепленный к наружной стенке с зазором по отношению к внутренней стенке. |
| Roarke fathered the boy as a vessel, as a container for his power. | Рорк породил Дэнни как сосуд, контейнер для своей илы. |
| The vessel for the pressurized liquid is equipped with an additional container at the outlet of the vessel, said container having at least one discharge opening, wherein the additional container is in the form of a chamber of changeable volume. | Сосуд для жидкости, находящейся под давлением, снабжен дополнительной емкостью на выходе из сосуда, имеющей, по меньшей мере, одно выпускное отверстие, при этом дополнительная емкость выполнена в виде камеры изменяемого объема. |
| Manage your full container load (FCL) and less-than-container load (LCL) freight worldwide. | Управляйте партиями грузов с полной (full container load, FCL) и частичной (less-than-container load, LCL) контейнерной загрузкой в любой точке мира. |
| The vessels will be chartered to COSCON (COSCO Container Lines) in China. | Суда будут зафрахтованы для COSCON (COSCO Container Lines) в Китае. |
| In 2006, it divested 49% of its shareholdings to a consortium of companies including China Airlines, Yang Ming Marine Transport Corporation, Wan Hai Lines and China Container Express Lines. | В 2006 году структура собственников изменилась: 49 % акций Yangtze River Express отошли консорциуму гонконгских компаний China Airlines, Yang Ming Marine Transport Corporation, Wan Hai Lines и China Container Express Lines, 51 % акций остался в HNA Group. |
| Without spaces below, a simple SSCC (Serial Shipping Container Code) barcode would look something like this: In the example above, is the single character Function Code 1, which specifies that a Code 128 barcode is a GS1-128 code. | Например, простой SSCC (англ. Serial Shipping Container Code - глобально-уникальный код грузовых контейнеров) штрихкод может выглядеть так: - это один символ функциональный код 1, который указывает, что последовательность, закодированная с помощью Code-128 - это штрихкод GS1-128. |
| The foundation in 1936 of the Paper Container Manufacturing Company (later to become Solo) by Leo Hulseman in Chicago was the catalyst for the future development of the paper cup industry. | Основание в 1936 году компании Лео Хулсмана The Paper Container Manufacturing Company ускоряло будущее развитие отрасли бумажных стаканов. |
| Once the goblin's out of Gaius we have to trap it in a box lined with lead, the only container that will hold it. | Когда гоблин уйдёт из Гаюса, мы загоним его в ящик, обшитый свинцом, это единственное вместилище, которое его удержит. |
| Instead of making the ocean just one more element to be gobbled up by human greed, let us try to preserve its unique value as a precious container of life and guardian of the hopes of the planet. | Вместо того чтобы превращать океан в еще один предмет человеческой алчности, давайте попытаемся сохранить его уникальную ценность как драгоценное вместилище жизни и хранителя надежд планеты. |
| The coffee shop, the office, the container store, her spin class, her backup spin class. | Кофейный магазин, офис, вместилище, ее занятия для спины, ее запасные занятия для спины. |
| Process tree A container only sees its own processes (starting from init). | Дерево процессов VE видит только свои собственные процессы (начиная с init). |
| On the first level, the scheduler decides which container it is to give the CPU time slice to, based on per-container cpuunits values. | На первом уровне планировщик решает, какой VE дать квант процессорного времени, базируясь на значении параметра cpuunits для VE. |
| Network Virtual network device, which allows a container to have its own IP addresses, as well as a set of netfilter (iptables), and routing rules. | Сеть Виртуальное сетевое устройство (venet), позволяющая VE иметь свои собственные адреса IP, а также наборы правил маршрутизации и файрволла (netfilter/iptables). |
| On the second level the standard Linux scheduler decides which process to run in that container, using standard Linux process priorities. | На втором уровне стандартный планировщик Linux решает, какому процессу в выбранном VE дать квант времени, базируясь на стандартных приоритетах процесса в Linux и т. п. |
| Devices If needed, any container can be granted access to real devices like network interfaces, serial ports, disk partitions, etc. IPC objects Shared memory, semaphores, messages. | Устройства При необходимости администратор OpenVZ сервера может дать VE доступ к реальным устройствам, напр. сетевым адаптерам, портам, разделам диска и т. д. Объекты IPC Разделяемая память, семафоры, сообщения. |
| Seven other sister ships have since been built, and in 2011, Maersk ordered 20 even larger container ships from Daewoo, the Triple E class, each with a capacity of 18,000 containers. | В 2011 году Maersk сделала заказ южнокорейской компании Daewoo Shipbuilding & Marine Engineering на 20 контейнеровозов класса Maersk Triple E длиной 400 метров и вместимостью более 18 тысяч контейнеров. |
| At the global level, door-to-door transport often involves carriage by sea, as the large and increasing capacity of modern container vessels makes transportation of great quantities over long distances possible. | На глобальном уровне перевозки "от двери до двери" во многих случаях включают перевозку морем, поскольку все более высокая грузоподъемность современных контейнеровозов делает возможной транспортировку больших объемов грузов на дальние расстояния. |
| The world container ship fleet registered in major open-registry countries continued to expand in 1999 to 39.5 per cent of the world TEU capacity, as compared to 38.1 per cent in 1998. | В 1999 году продолжал расширяться мировой флот контейнеровозов, зарегистрированных в основных странах открытого регистра, увеличившись в пересчете на двадцатифутовый эквивалент на 39,5 процента. |
| India had its highest market share in the scrapping of container and other dry-cargo ships, while scrapyards of Bangladesh and China purchased more tonnage on bulk carriers, and Pakistan mostly demolished tankers. | Индия имеет наибольшую долю на рынке утилизации контейнеровозов и прочих сухогрузов, Бангладеш и Китай специализируются на утилизации в основном сухогрузов, а Пакистан - главным образом танкеров. |
| Standard unit for counting containers of various capacities and for describing the capacities of container ships or terminals. | Стандартная единица измерения грузовместимости контейнеров, контейнеровозов и контейнерных терминалов. |