| The CHAIRMAN proposed that the Committee should contact the Afghan Mission in Geneva or New York. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает связаться с Представительством Афганистана в Женеве или Нью-Йорке. |
| For practical questions, participants should contact the host secretariat. | По практическим вопросам участникам следует связаться с принимающим секретариатом. |
| Delegates encountering problems in accessing the Palais des Nations should contact the secretariat at. | В случае каких-либо затруднений с получением доступа на территорию Дворца Наций следует связаться с секретариатом по адресу:. |
| In order to verify the correctness of the information contained in the accompanying document, they can contact the helpdesk. | Для проверки точности информации, содержащейся в сопроводительном документе, они могут связаться с системой поддержки пользователей. |
| States Parties which have the necessary information but which require advice on how to fill out and submit their reports should contact UNDDA. | Государствам-участникам, которые имеют необходимую информацию, но которым требуются консультации в отношении того, как заполнять формы и представлять свои доклады, следует связаться с ДВРООН. |
| States Parties with incompatible software should contact UNDDA. | Государствам-участникам с несовместимым программным обеспечением следует связаться с ДВРООН. |
| If any State Party is unable to access Article 7 information on the database, it should contact UNDDA. | Если какое-либо государство-участник не может получить в базе данных доступ к информации относительно статьи 7, ему следует связаться с ДВРООН. |
| Security personnel should contact the relevant authorities if an unscheduled stop occurs. | В случае незапланированной остановки охрана должна связаться с соответствующими властями. |
| They should contact the nearest government office, where they will be given protection. | Они должны связаться с ближайшим правительственным учреждением, где им будет обеспечена охрана. |
| States Parties requiring such help should contact the UN or other international organizations, another State Party, or appropriate NGOs. | Государствам-участникам, нуждающимся в такой помощи, следует связаться с Организацией Объединенных Наций или другими международными организациями, другим государством-участником или соответствующими неправительственными организациями. |
| Experts who wish to speak at the Forum under the above-mentioned topics should contact the UN/ECE secretariat. | Эксперты, желающие выступить на Форуме по вышеупомянутым вопросам, должны связаться с секретариатом ЕЭК ООН. |
| The report suggested that persons in custody could rapidly contact counsel and family members. | Кроме того, из доклада явствует, что задержанные лица могут в оперативном порядке связаться с адвокатами и членами своей семьи. |
| Prior to a delegate's departure, he/she should contact the Garage Administration office in order to settle any outstanding dues. | До убытия делегата он должен связаться с Администрацией гаража с целью уплаты всей причитающейся с него задолженности. |
| The contact person responsible for the Centre's materials is: | Связаться с сотрудником Центра, ответственным за документацию, можно по следующему адресу: |
| The Board also noted that the IRU would contact the Romanian guaranteeing association on the matter. | Совет также отметил, что МСАТ следует связаться с румынским гарантийным объединением для выяснения этого вопроса. |
| Participants wishing to present a paper during the working sessions should contact the organisers as soon as possible. | Участники, желающие представить доклад в ходе рабочих заседаний, должны как можно быстрее связаться с организаторами. |
| On that occasion, we plan to make contact, as we did last year, with women's associations. | По этому случаю мы планируем, как и в прошлом году, связаться с женскими ассоциациями. |
| No contact could be established with the Greek correspondent. | Связаться с корреспондентом Греции не удалось. |
| Please also mention whether we can contact you for additional information, and if so by what means. | Просьба также указать, можно ли связаться с заявителем для получения дополнительной информации и как это сделать. |
| Delegations were requested to forward the contact information on their national trade facilitation bodies, including E-mail addresses to the secretariat. | Делегациям было предложено представить в секретариат информацию о том, каким образом можно связаться с их национальными органами по упрощению торговли, включая адреса электронной почты. |
| The key measure is to make sure that Land Registry can contact you wherever you live. | Ключевой мерой является обеспечение возможности того, чтобы сотрудники Земельного кадастра могли связаться с вами по месту вашего жительства. |
| Interested countries should contact the chair of the Intersecretariat Working Group on Health Statistics or the United Nations Statistics Division. | Заинтересованным странам следует связаться с Председателем межсекретариатской рабочей группы по статистике здравоохранения или Статистическим отделом Организации Объединенных Наций. |
| In order to achieve this, the proposer(s) may contact HODs individually. | С тем чтобы этого добиться, предлагающий субъект (предлагающие субъекты) может (могут) в индивидуальном порядке связаться с ГД. |
| The family should contact the fund to ascertain the method of payment. | Семья должна связаться с фондом, чтобы определить метод выплаты средств. |
| The World Bank had therefore notified the Chinese government and recommended that it contact the Secretariat. | В этой связи Банк направил правительству Китая соответствующее уведомление и рекомендовал ему связаться с секретариатом. |