| The matter should also be brought to the attention of the United States Mission so that it could contact the relevant authorities at the airport. | Об этом также необходимо уведомить Представительство Соединенных Штатов, чтобы оно могло связаться с соответствующими властями в аэропорту. |
| Delegates encountering problems in downloading documents from the official document system or from the Committee's web page should contact the secretariat at or. | В случае возникновения проблем с загрузкой документов из системы официальной документации и с веб-страницы Комитета просьба связаться с секретариатом по адресу или по телефону. |
| How do I contact Bartosz's unit? | Как я могу связаться с отрядом Бартоша? |
| If I could contact my medical staff, I might be able to get you some additional supplies. | Если бы я мог связаться с моим медицинским персоналом, я мог бы достать вам немного дополнительных ресурсов. |
| I've had the captain contact the Justice Department... and let them know about the F.B.I.'s gross misconduct here. | Я попросил капитана связаться с Министерством Юстиции и сообщить им, что ФБР не очень хорошо себя здесь ведёт. |
| Perhaps I should contact the Enterprise, have them meet us at Vulcan in case these isolationists try to escape. | Возможно, я должен связаться с "Энтерпрайзом" и договориться, чтобы они встретили нас на Вулкане, на случай непредвиденных ситуаций. |
| Could you contact the transplant registry? | Можешь связаться с отделом по трансплантации? |
| I can only contact Hector Brava's spirit and speak as he wants me to. | Я могу, только, связаться с душей Гектора Брава и говорить правду от его имени. |
| If anyone could contact ma in the hereafter, it'd be me. | Если кто и мог связаться с мамой на том свете, то только я. |
| I'm trying to get a hold of him, but there's no answer on any of his contact numbers. | Я пытаюсь связаться с ним, но он не отвечает по всем номерам. |
| Would you like to see if lady Doyle can contact your mother? | Хотите проверить, сможет ли леди Дойль связаться с вашей матерью. |
| Parties can access the users' manual for the electronic system in six languages or contact the Secretariat by telephone or e-mail for troubleshooting or tutorials. | Стороны имеют доступ к руководству пользователя электронной системы на шести языках или могут связаться с секретариатом по телефону или электронной почте для устранения неполадок или получения учебных пособий. |
| In case of reprisals, those wishing to communicate with the Committee on the matter can contact the rapporteurs at (see annex X to the present report). | В случае принятия репрессивных мер те, кто желает направить Комитету сообщение по этому вопросу, могут связаться с докладчиками по адресу (см. приложение Х к настоящему докладу). |
| Once the corrective actions requested are completed, the producer must contact the inspector to conduct the first complete inspection, a subsequent inspection or the final inspection. | После осуществления рекомендованных корректирующих мер производитель должен связаться с инспектором с целью организации проведения первой полной инспекции, последующей или последней инспекции. |
| The Census Bureau designed a Direct Mail postcard that contained contact information for our Telephone Questionnaire Assistance Centers and directed callers to operators in English, Spanish, Chinese, Korean, Vietnamese, and Russian. | Бюро переписей разработало почтовую открытку, которая содержала информацию о том, как связаться с нашими центрами помощи в заполнении вопросников по телефону, и номера операторов, владеющих английским, испанским, китайским, корейским, вьетнамским и русским языками. |
| The expert from OICA proposed to provide the information available, to directly contact the consultants in these activities and to clarify the timeline for collecting the information. | Эксперт от МОПАП предложил представить имеющуюся информацию, напрямую связаться с консультантами, участвующими в этой деятельности, и уточнить сроки сбора информации. |
| In relation to (a) above, the Committee emphasizes that the detaining State shall only contact the said authorities if this is explicitly requested by the detained migrant worker. | В связи с пунктом а) выше Комитет подчеркивает, что задерживающее государство должно связаться с указанными учреждениями, только если задержанный трудящийся-мигрант прямо это потребует. |
| Can you contact the next of kin and canvass the area once the sketch is done? | Можешь связаться с её родственниками и поискать очевидцев, как только получишь фоторобот? |
| Do you think you could contact them, get them to work off the grid? | Как думаешь сможешь связаться с ними, и привлечь их к работе вне системы. |
| The point is you've got to write a letter, send a fax call Western Union, contact your congressional representatives... | Дело в том друзья вы должны написать письмо, послать факс Вы должны поднять трубку и позвонить в Западный Союз, вы должны связаться с вашими представителями в конгрессе. |
| Exactly what needs to be done - set some more meetings with buyers, look at the latest sketches, contact the textile mill to see if they can move up production dates. | То, что нужно делать - организовать несколько встреч с покупателями Посмотреть на последние эскизы, Связаться с текстильной фабрикой и узнать могут ли они перенести дату выпуска. |
| Ive nearly been in contact so many times, but... John SCOFFS | Я много раз почти готов бы связаться с тобой, но... |
| You're not to try and contact Caroline again without my approval, and you don't show up here unannounced. | Никаких попыток связаться с Кэролайн без моего разрешения и появлений без доклада. |
| How about we contact the local news stations, get them to put his picture on the air? | Может связаться с местными новостными каналами, чтоб показали его фото. |
| Do you have any notion of how I might contact Maurice Sheffield? | У тебя есть идеи, как я могу связаться с Морисом Шеффилдом? |