You need to call (495)758 78 01 and contact the sales department of Console Safeguarding. |
Вам необходимо позвонить по телефону (495) 758-78-01 и связаться с отделом продаж Направления «Пультовая охрана». |
ABBYY may contact You by e-mail at the address You provide when registering with the ABBYY Online Portal. |
АВВУУ может связаться с Вами, направив письмо по адресу электронной почты, который Вы сообщили при регистрации на Портале. |
You can also contact the Help Desk using the interactive TV system or by phoning on your own phone. |
Вы можете также связаться с отделом обслуживания через интерактивную телевизионную систему номера, или позвонив со своего мобильного телефона по номеру + 358. |
Guests who expect to arrive outside of the stated check-in times must contact the property directly as soon as possible. |
Гостям, планирующим прибыть вне указанных часов работы стойки регистрации, необходимо как можно скорее связаться с администрацией отеля. |
For more information, please, contact the representative of the airline UTAIR, tel:. |
Для более детальной инфомации просьба связаться с официальным представтелем авиакомпании UtAir по тел 80952823146. |
Each alert offers journalists the opportunity to directly contact five or six experts on breaking news stories. |
В каждом из этих оповещений журналистам предлагается напрямую связаться с пятью-шестью экспертами, чтобы получить информацию, касающуюся последних событий. |
If at any time hereafter I decide that I want to withdraw my consent given above I shall contact Alcoa to inform them of this decision. |
Если в любое последующее время я приму решение об отзыве предоставленного мной согласия, я должен связаться с корпорацией Alcoa для того, чтобы проинформировать ее о своем решении. |
As hotel prices can change frequently, you must contact us promptly by email, but in any event within 24 hours of purchasing your hotel room through. |
Так как предлагаемые отелями цены могут часто изменяться, Вам следует в кратчайшие сроки связаться с нами по электронной почте. В любом случае, этот срок не должен превышать 24 часов со времени бронирования номера в отеле на сайте. |
Often lists of staff, including dependants, where applicable, and personnel contact information were either outdated or improperly maintained. |
Во многих случаях данные, содержавшиеся в списках сотрудников, включая, в соответствующих случаях, иждивенцев, а также информация о том, как связаться с тем или иным сотрудником, были либо устаревшими, либо их учет велся ненадлежащим образом. |
In case you have a problem you can also create separate requests for making the messages lighter for your server or contact us and we will revert back to you immediately. |
В случае возникновения проблем Вы можете оформить отдельные запросы информации, чтобы не перегружать свой почтовый ящик, или связаться с нами. |
It was therefore essential that Mr. Annan should, in fulfilling his mission, contact them and dissuade them from offering such support, which is responsible for the shedding of innocent Syrian blood. |
Поэтому для выполнения своей миссии г-н Аннан должен связаться с этими государствами и убедить их не оказывать такую поддержку, которая является причиной гибели ни в чем не повинных сирийских граждан. |
[FR] But Sophie's battery goes flat, he can't contact her [FR] and has no way of tracking her. |
Но у Софи разрядилась батарея, он не может ни связаться с ней, ни отследить её. |
However, you can contact our customer service and ask if there are any club or group bookings, which may prevent the use of equipment, especially on weekday evenings or check it yourself: Wall Situation. |
В любом случае вы можете связаться с нами и спросить о возможных клубных и групповых занятиях, которые могут препятствовать использование устройств особенно по вечерам в будние дни, или проверить расписание сами. |
Do you mind terribly if we were to borrow this so that we could contact your loved ones? |
С вашего позволения мы одолжим это, чтобы связаться с вашими близкими. |
Mrs. LAMPEROVA (Slovakia) said that, in accordance with the law, any person under arrest could contact a lawyer or a member of his family as soon as he had been informed of the charge against him. |
Г-жа ЛАМПЕРОВА (Словакия) уточняет, что каждое лицо, находящееся под арестом, может связаться с адвокатом или с членом своей семьи, как только ему сообщается о предъявляемых обвинениях. |
It seemed that there was a need for procedures to be corrected and the Committee requested that the Secretariat contact the Office of Legal Affairs on this issue. |
По всей видимости, необходимо откорректировать эти процедуры, и Комитет предложил Секретариату связаться с Управлением по правовым вопросам в этой связи. |
You can reach us on Skype, by telephone 0090 (252) 413 47 02, or by contact form. |
Вы можете связаться с нами по "Скайпу", по телефону +90 (252) 413 47 02, или послать запрос заявку. |
His counsel has assured us nothing is amiss And under no circumstances Are we to attempt direct contact. |
Его адвокат уверил, что все в порядке, и у нас нет причин, чтобы связаться с ним напрямую. |
Please, contact us prior to your arrival to arrange your lesson. A 50-minute-long lesson will cost you Ls 8. |
Просьба перед тем, как отправиться к нам, своевременно связаться с интсруктором и договориться о времени обучения. |
You may contact us any time by number 82000, ~0,45 Ls/min. |
В любое время Вы можете связаться с нами 82000, ~0,45 Ls/min. |
Interested States can contact the CTC's subcommittees or its able expert team and, hopefully very soon, a fully functional Executive Directorate. States should, in our view, also play a more active part in the monthly briefings offered by the Chairman. |
Заинтересованные государства могут связаться с подкомитетами КТК или его группой компетентных экспертов и Исполнительным директоратом, который, мы надеемся, в скором будущем начнет функционировать в полном объеме. |
I was just saying Geoffrey didn't contact you, either... to tell you that the Tarts and Vicars concept... had gone out of the window. |
Я только что говорила, что Джефри не успел связаться с тобой... чтобы сообщить, что весь этот маскарад... отменяется. |
To participate in these events its necessary to register in advance, Dec 312009 is the deadline; however you can still contact the organization and see what's still available. |
Для участия в этих мероприятиях необходимо предварительно зарегистрироваться; регистрация проходила до 31 декабря 2009 г., тем не менее, вы еще можете связаться с организаторами, чтобы посмотреть, какие возможности остаются в наличии. |
In the event of a refusal or without a timely answer, we recommend you search another track on Jamendo PRO or contact our Chief of music and his team so that they can suggest the best suited music for you. |
В случае отказа или отсутствия своевременного ответа, мы рекомендуем выбрать другие треки с Jamendo PRO или связаться с нашим муздиректором и его командой, которые помогут Вам в подборе музыки, наиболее соответствующей Вашим потребностям. |
Among many other provisions, the Act indicated that police officers must immediately contact a young person's parent or guardian to enable them to post bail as soon as possible after he or she was arrested. |
Среди многих прочих положений в законе указывается, что сотрудники полиции должны незамедлительно связаться с родителем или опекуном несовершеннолетнего, с тем чтобы дать им возможность внести залог за обвиняемого после его ареста. |