I also included communication functionality, so if you ever need any help, you can always contact the team. |
А ещё у него есть коммуникационная функция, так что если тебе понадобиться помощь, ты всегда сможешь связаться с командой. |
I have guards on me around the clock, I can't contact the South... |
За мной наблюдают круглые сутки, я не могу связаться с Югом... |
Then shouldn't we contact the Group to cancel this mission |
Значит, нужно связаться с командой и отменить операцию. |
Did you contact him since his accident? |
Вы связаться с ним после его аварии? |
Shall I contact you when I arrive? |
Мне связаться с вами по прибытии? |
And giving me his daughter's address contact her in case he didn't survive this. |
И он дал мне адрес своей дочери, чтобы связаться с ней, если он не выживет. |
It'd be more appropriate to deal with this during my office hours, or you can contact the CPD. |
Было бы уместнее обсудить это в мои часы приёма, либо вы можете связаться с полицией. |
We can contact the ship in a few moments, captain, |
Мы сможем связаться с кораблем через минуту, |
If this is about a patient, maybe you could contact the appropriate...? |
Это о пациенте, может вы могли бы связаться с соответствующей? ... |
Why don't we just contact Roark and tell them? |
Почему бы нам не связаться с Рорком и изложить ему наши опасения? |
Just got back from a weekend in Paris, seen the news, want to know why we didn't try and contact them. |
Только что вернулись с выходных из Парижа, увидели новости и хотят знать, почему мы не попытались связаться с ними. |
The Advisory Services, Technical Assistance and Information Branch of the Centre for Human Rights should contact the Government and vigorously promote the services it could provide. |
Отделу консультативного обслуживания, технической помощи и информации Центра по правам человека необходимо связаться с правительством и развернуть активную кампанию по пропаганде услуг, которые он в состоянии предоставить. |
The Committee decided that the Chairman should contact the parties concerned with a view to finding expeditiously a solution to the issue on the arrangements for financing the operation. |
Комитет постановил, что Председателю следует связаться с заинтересованными сторонами с целью быстро найти решение вопроса о механизмах финансирования этой операции. |
Regarding cooperation with OCHCR field offices, the secretariat could contact the relevant units within OCHCR and report back to the Committee at its next session. |
Что касается сотрудничества с полевыми отделениями УВКПЧ, то секретариат может связаться с соответствующими отделами внутри УВКПЧ и представить Комитету доклад об этом на его следующей сессии. |
I think we should contact Seung Hee first |
Сначала надо как-то связаться с Сынхи. |
Researchers can easily find other researchers that work in related fields or that are looking for partnerships, and contact them through the e-mail. |
Научно-исследовательские работники могут легко отыскать других научно-исследовательских работников, которые работают в смежных областях или ищут партнеров, и связаться с ними посредством электронной почты. |
The only point that he wished to have confirmed was that persons taken into police custody could also contact a relative and, if they wished, a doctor. |
Г-н Бёрнс хотел бы услышать только подтверждение того, что арестованный может в момент взятия его под стражу также связаться с одним из близких и, в случае необходимости, обратиться к врачу. |
Parties who might wish to sponsor activities related to the holding of this Forum should contact: |
Стороны, желающие финансировать мероприятия, связанные с проведением Форума, должны связаться с: |
These documents contained no items for approval, however, he requested that delegates read them and contact him regarding any questions. |
В этих документах не содержится каких-либо пунктов для утверждения, однако он просил делегатов ознакомиться с ними и связаться с ним в случае возникновения каких-либо вопросов. |
Interested persons should complete the registration form contained in annex II to this information notice and contact the Convention's secretariat as soon as possible. |
Заинтересованным лицам следует заполнить регистрационный бланк, содержащийся в приложении II к настоящей информационной записке, и как можно быстрее связаться с секретариатом Конвенции. |
In addition, a new "contact us" form was implemented on the peacekeeping website, resulting in approximately 50 public enquiries per week. |
Кроме того, на веб-сайте, посвященном поддержанию мира, появилась новая форма «Связаться с нами», что привело к подаче порядка 50 общественных запросов в неделю. |
He intended to follow up with his authorities and then contact the Permanent Mission of the Russian Federation to discuss the concerns expressed. |
Он намерен довести этот вопрос до сведения своих вышестоящих инстанций и затем связаться с Постоянным представительством Российской Федерации для обсуждения выраженной обеспокоенности. |
A permanent hotline had been put in place in the Special Secretariat for Correctional Policy so that prisoners could easily contact the Central Administration of Prisons. |
При Специальном секретариате по политике в области исправительных учреждений была открыта постоянная горячая линия, позволяющая заключенным легко связаться с Центральной тюремной администрацией. |
The Aarhus secretariat should contact the secretariats of the key international forums to ask whether they are interested in participating in a personalized consultation regarding the Guidelines. |
Секретариат Орхусской конвенции должен связаться с секретариатами ключевых международных форумов для выяснения их заинтересованности в участии в процессе персонализированных консультаций в отношении Руководства. |
May we contact you if we have questions about any of your answers? |
Можем ли мы связаться с Вами по вопросам, касающимся Ваших ответов? |